[和合本] 你就要拿锥子将他的耳朵在门上刺透,他便永为你的奴仆了。你待婢女也要这样。
[新标点] 你就要拿锥子将他的耳朵在门上刺透,他便永为你的奴仆了。你待婢女也要这样。
[和合修] 你要拿锥子在门上穿透他的耳朵,他就永远成为你的奴仆了。你待婢女也要这样。
[新译本] 那么,你就要拿锥子,把他的耳朵在门上刺透,他就永远作你的奴仆;对待你的婢女,你也要这样行。
[当代修] 你们就要让他靠在门上,用锥子在他耳朵上扎个洞,他便终身成为你们的奴隶。对待婢女也要这样。
[现代修] 你们就要把他带到家门口,在门上用钻子穿透他的耳朵。这样,他就终身作你们的奴隶。对待女奴也用同样的方法。
[吕振中] 那么、你就要拿锥子把他的耳朵在门上刺过去,他便永远做你的奴仆。对你的婢女、你也要这样行。
[思高本] 你就拿锥子在门上把他耳朵刺透,他便永远成了你的奴仆;对你的婢女也该这样做。
[文理本] 则当取锥贯耳于门、俾其永为尔仆、待婢亦然、
[GNT] Then take him to the door of your house and there pierce his ear; he will then be your slave for life. Treat your female slave in the same way.
[BBE] Then take a sharp-pointed instrument, driving it through his ear into the door, and he will be your servant for ever. And you may do the same for your servant-girl.
[KJV] Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.
[NKJV] "then you shall take an awl and thrust [it] through his ear to the door, and he shall be your servant forever. Also to your female servant you shall do likewise.
[KJ21] then thou shalt take an awl and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.
[NASB] then you shall take an (I.e., a pointed tool)awl and pierce it through his ear into the door, and he shall be your servant permanently. You shall also do the same to your female slave.
[NRSV] then you shall take an awl and thrust it through his earlobe into the door, and he shall be your slave forever. You shall do the same with regard to your female slave.
[WEB] then you shall take an awl, and thrust it through his ear to the door, and he shall be your servant forever. Also to your female servant you shall do likewise.
[ESV] then you shall take an awl, and put it through his ear into the door, and he shall be your slave forever. And to your female slave you shall do the same.
[NIV] then take an awl and push it through his ear lobe into the door, and he will become your servant for life. Do the same for your maidservant.
[NIrV] Then take him to the door of your house. Poke a hole through his ear lobe into the doorpost. And he will become your servant for life. Do the same with your female servant.
[HCSB] take an awl and pierce through his ear into the door, and he will become your slave for life. Also treat your female slave the same way.
[CSB] take an awl and pierce through his ear into the door, and he will become your slave for life. Also treat your female slave the same way.
[AMP] Then take an awl and pierce his ear through to the door, and he shall be your servant always. And also to your bondwoman you shall do likewise.
[NLT] In that case, take an awl and push it through his earlobe into the door. After that, he will be your servant for life. And do the same for your female servants.
[YLT] then thou hast taken the awl, and hast put [it] through his ear, and through the door, and he hath been to thee a servant age-during; and also to thy handmaid thou dost do so.