[和合本] 存在他那里;要平生诵读,好学习敬畏耶和华他的 神,谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例,
[新标点] 存在他那里,要平生诵读,好学习敬畏耶和华—他的 神,谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例,
[和合修] 这书要存在他那里,他一生的年日要诵读,好使他学习敬畏耶和华—他的 神,谨守遵行这律法书上的一切话和这些律例,
[新译本] 那份副本要常在他身边,他一生的年日都要诵读,好学习敬畏耶和华他的上帝,谨守遵行这律法书上的一切话和这些律例。
[当代修] 把它放在身边,一生诵读,以便学习敬畏他的上帝耶和华,遵守律法书上的一切诫命和律例。
[现代修] 王要把这卷书放在身边,终生研读,学习怎样敬畏上主,切实遵行里面所记载的一切法律诫命。
[吕振中] 那书要时常在他身边,尽他一生的日子他总要诵读,好学习敬畏他的上帝,谨守这律法书上的一切话,也守这些律例去遵行;
[思高本] 叫他带在身边,一生天天阅读,好使他学习敬畏上主他的天主,谨守遵行这法律上的一切话和这些规则。
[文理本] 置于其侧、毕生诵之、以习寅畏其上帝耶和华、遵守法律之言、及厥典章、
[GNT] He is to keep this book near him and read from it all his life, so that he will learn to honor the LORD and to obey faithfully everything that is commanded in it.
[BBE] And it is to be with him for his reading all the days of his life, so that he may be trained in the fear of the Lord his God to keep and do all the words of this teaching and these laws:
[KJV] And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them:
[NKJV] "And it shall be with him, and he shall read it all the days of his life, that he may learn to fear the LORD his God and be careful to observe all the words of this law and these statutes,
[KJ21] And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life, that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them,
[NASB] And it shall be with him, and he shall read it all the days of his life, so that he will learn to fear the Lord his God, (Lit to keep all...to do them,)by carefully following all the words of this Law and these statutes,
[NRSV] It shall remain with him and he shall read in it all the days of his life, so that he may learn to fear the LORD his God, diligently observing all the words of this law and these statutes,
[WEB] It shall be with him, and he shall read from it all the days of his life, that he may learn to fear Yahweh his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them;
[ESV] And it shall be with him, and he shall read in it all the days of his life, that he may learn to fear the LORD his God by keeping all the words of this law and these statutes, and doing them,
[NIV] It is to be with him, and he is to read it all the days of his life so that he may learn to revere the LORD his God and follow carefully all the words of this law and these decrees
[NIrV] The king must keep the scroll close to him at all times. He must read it all the days of his life. Then he can learn to have respect for the Lord his God. He can carefully follow all of the words of that law and those rules.
[HCSB] It is to remain with him, and he is to read from it all the days of his life, so that he may learn to fear the LORD his God, to observe all the words of this instruction, and to do these statutes.
[CSB] It is to remain with him, and he is to read from it all the days of his life, so that he may learn to fear the LORD his God, to observe all the words of this instruction, and to do these statutes.
[AMP] And he shall keep it with him, and he shall read in it all the days of his life, that he may learn [reverently] to fear the Lord his God, by keeping all the words of this law and these statutes and doing them,
[NLT] He must always keep that copy with him and read it daily as long as he lives. That way he will learn to fear the LORD his God by obeying all the terms of these instructions and decrees.
[YLT] and it hath been with him, and he hath read in it all days of his life, so that he doth learn to fear Jehovah his God, to keep all the words of this law, and these statutes, to do them;