[和合本] 我们夺了他的一切城邑,将有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭,没有留下一个。
[新标点] 我们夺了他的一切城邑,将有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭,没有留下一个。
[和合修] 那时,我们夺了他一切的城镇,毁灭各城的男人、女人、孩子,没有留下一个幸存者。
[新译本] 那时我们夺取了他所有的城邑,把每一座城,连男带女,以及小孩子都全部毁灭,没有留下一个存活的;
[当代修] 我们攻占了西宏的所有城邑,将其夷为平地,杀光城中的男女老幼,一个不留,
[现代修] 我们又占领、摧毁每一个城市,把城里的人,不分男女老幼,通通杀光,一个也没有留下。
[吕振中] 那时我们攻取了他所有的城市,将一切有男丁的城市、连女人带小孩、都尽行毁灭归神,连一个残存的人也没有留下;
[思高本] 同时我们也占领了他所有的城邑,照毁灭律将全城破坏,不论男女或幼童,全都杀死,没有留下一个,
[文理本] 取其诸邑、歼灭居民、暨厥妇孺、靡有孑遗、
[GNT] At the same time we captured and destroyed every town, and put everyone to death, men, women, and children. We left no survivors.
[BBE] At that time we took all his towns, and gave them over to complete destruction, together with men, women, and children; we had no mercy on any:
[KJV] And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men, and the women, and the little ones, of every city, we left none to remain:
[NKJV] "We took all his cities at that time, and we utterly destroyed the men, women, and little ones of every city; we left none remaining.
[KJ21] And we took all his cities at that time, and utterly destroyed the men and the women and the little ones of every city; we left none to remain.
[NASB] So we captured all his cities at that time and (Or put under the ban)utterly destroyed (Lit every city of men...)the men, women, and children of every city. We left no survivor.
[NRSV] At that time we captured all his towns, and in each town we utterly destroyed men, women, and children. We left not a single survivor.
[WEB] We took all his cities at that time, and utterly destroyed every inhabited city, with the women and the little ones. We left no one remaining.
[ESV] And we captured all his cities at that time and devoted to destruction every city, men, women, and children. We left no survivors.
[NIV] At that time we took all his towns and completely destroyed them--men, women and children. We left no survivors.
[NIrV] At that time we took all of his towns. We completely destroyed them. We killed all of the men, women and children. We didn't leave any of them alive.
[HCSB] At that time we captured all his cities and completely destroyed the people of every city, including the women and children. We left no survivors.
[CSB] At that time we captured all his cities and completely destroyed the people of every city, including the women and children. We left no survivors.
[AMP] At the same time we took all his cities and utterly destroyed every city--men, women, and children. We left none to remain.
[NLT] We conquered all his towns and completely destroyed everyone-- men, women, and children. Not a single person was spared.
[YLT] and we capture all his cities at that time, and devote the whole city, men, and the women, and the infants -- we have not left a remnant;