[和合本] 他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服侍你;
[新标点] 他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服事你;
[和合修] 那城若愿意以和平回应,给你开城,城里所有的人就要为你做苦工,服事你。
[新译本] 如果那城以和平的话回答你,给你开门,城里所有的人都要给你作苦工,服事你。
[当代修] 如果他们开城投降,城里所有的人都要做你们的奴隶,为你们服劳役。
[现代修] 如果他们打开城门投降,就得作你们的奴隶,替你们服苦役。
[吕振中] 他若将和平的话答覆你,给你开门,那么、城里所有的人民、就都要给你做苦工、服事你。
[思高本] 若那地给你和平的答复,给你开门,城内所有的人民就臣服于你,给你服役。
[文理本] 如以和应、自启邑门、则邑民必纳贡而事尔、
[GNT] If they open the gates and surrender, they are all to become your slaves and do forced labor for you.
[BBE] And if it gives you back an answer of peace, opening its doors to you, then all the people in it may be put to forced work as your servants.
[KJV] And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, that all the people that is found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
[NKJV] "And it shall be that if they accept your offer of peace, and open to you, then all the people [who are] found in it shall be placed under tribute to you, and serve you.
[KJ21] And it shall be, if it make thee an answer of peace and open unto thee, then it shall be that all the people who are found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
[NASB] And if it (Lit answers peace to you)agrees to make peace with you and opens to you, then all the people who are found in it shall become your forced labor and serve you.
[NRSV] If it accepts your terms of peace and surrenders to you, then all the people in it shall serve you at forced labor.
[WEB] It shall be, if it gives you answer of peace and opens to you, then it shall be that all the people who are found therein shall become forced laborers to you, and shall serve you.
[ESV] And if it responds to you peaceably and it opens to you, then all the people who are found in it shall do forced labor for you and shall serve you.
[NIV] If they accept and open their gates, all the people in it shall be subject to forced labor and shall work for you.
[NIrV] Suppose they accept your offer and open their gates. Then force all of the people in the city to be your slaves. They will have to work for you.
[HCSB] If it accepts your offer of peace and opens [its gates] to you, all the people found in it will become forced laborers for you and serve you.
[CSB] If it accepts your offer of peace and opens [its gates] to you, all the people found in it will become forced laborers for you and serve you.
[AMP] And if that city makes an answer of peace to you and opens to you, then all the people found in it shall be tributary to you and they shall serve you.
[NLT] If they accept your terms and open the gates to you, then all the people inside will serve you in forced labor.
[YLT] and it hath been, if Peace it answer thee, and hath opened to thee, then it hath come to pass -- all the people who are found in it are to thee for tributaries, and have served thee.