[和合本] “你们中间若有人夜间偶然梦遗,不洁净,就要出到营外,不可入营。
[新标点] “你们中间,若有人夜间偶然梦遗,不洁净,就要出到营外,不可入营;
[和合修] “你中间若有人因夜间梦遗而不洁净,就要出到营外,不可入营。
[新译本] “如果你们中间有人因为夜间偶然梦遗而不洁净,就要出到营外去,不可进入营中。
[当代修] 如果有人因梦遗而不洁净,他就要离开营地住在营外。
[现代修] 如果有人在晚间因梦遗而不洁净,他就得离开军营,留在营外。
[吕振中] 你中间若有人夜里因意外事而不洁净,就要出到营外,不可进营中。
[思高本] 你中间如有人夜间梦遗,即成为不洁,应走出营外,不可进入营内;
[文理本] 若有夜间遗泄、以致不洁、则当出营、
[GNT] If a man becomes unclean because he has had a wet dream during the night, he is to go outside the camp and stay there.
[BBE] If any man among you becomes unclean through anything which has taken place in the night, he is to go out from the tent-circle and keep outside it:
[KJV] If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
[NKJV] "If there is any man among you who becomes unclean by some occurrence in the night, then he shall go outside the camp; he shall not come inside the camp.
[KJ21] "If there be among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp; he shall not come within the camp.
[NASB] "If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission, then he must go outside the camp; he may not (Lit come to the midst of)reenter the camp.
[NRSV] If one of you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp; he must not come within the camp.
[WEB] If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens to him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp;
[ESV] "If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp,
[NIV] If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there.
[NIrV] Suppose semen flows from the body of one of your soldiers during the night. Then that will make him "unclean." He must go outside the camp and stay there.
[HCSB] If there is a man among you who is unclean because of a bodily emission during the night, he must go outside the camp; he may not come anywhere inside the camp.
[CSB] If there is a man among you who is unclean because of a bodily emission during the night, he must go outside the camp; he may not come anywhere inside the camp.
[AMP] If there is among you any man who is not clean by reason of what happens to him at night, then he shall go outside the camp; he shall not come within the camp;
[NLT] "Any man who becomes ceremonially defiled because of a nocturnal emission must leave the camp and stay away all day.
[YLT] 'When there is in thee a man who is not clean, from an accident at night -- then he hath gone out unto the outside of the camp -- he doth not come in unto the midst of the camp --