[和合本] “你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人,都要站在基利心山上为百姓祝福。
[新标点] “你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人都要站在基利心山上为百姓祝福。
[和合修] “你们过了约旦河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟和便雅悯等支派的人要站在基利心山上为百姓祝福。
[新译本] “你们过了约旦河以后,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯等支派的人,要站在基利心山上为人民祝福;
[当代修] “你们渡过约旦河后,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟和便雅悯支派要站在基利心山上为民众祝福;
[现代修] “你们渡过约旦河后,当利未祭司向人民祝福时,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯等支族要站在基利心山山上;
[吕振中] “你们过了约但河,以下这些支派的人、西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯、要站在基利心山上给人民祝福;
[思高本] “你们过了约但河以后,应站在革黎斤山上祝福人民的,是西默盎、肋未、犹大、依撒加尔、若瑟和本雅明;
[文理本] 既济约但、西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯诸支派、当立于基利心山、为民祝嘏、
[GNT] "After you have crossed the Jordan, the following tribes are to stand on Mount Gerizim when the blessings are pronounced on the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
[BBE] These are to take their places on Mount Gerizim for blessing the people when you have gone over Jordan: Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin;
[KJV] These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
[NKJV] "These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin;
[KJ21] "These shall stand upon Mount Gerizim to bless the people when ye have come over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
[NASB] "When you cross the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
[NRSV] When you have crossed over the Jordan, these shall stand on Mount Gerizim for the blessing of the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
[WEB] "These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have crossed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
[ESV] "When you have crossed over the Jordan, these shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
[NIV] When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph and Benjamin.
[NIrV] You will go across the Jordan River. When you do, I want six tribes to stand on Mount Gerizim to bless the people. Those tribes are Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph and Benjamin.
[HCSB] "When you have crossed the Jordan, these [tribes] will stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
[CSB] "When you have crossed the Jordan, these [tribes] will stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
[AMP] These [tribes] shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph's [sons], and Benjamin.
[NLT] "When you cross the Jordan River, the tribes of Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin must stand on Mount Gerizim to proclaim a blessing over the people.
[YLT] 'These do stand, to bless the people, on mount Gerizzim, in your passing over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.