[和合本] 你要将这律法的一切话,明明地写在石头上。”
[新标点] 你要将这律法的一切话明明地写在石头上。”
[和合修] 你要将这律法的一切话清楚地写在石头上。”
[新译本] 你要把这律法的一切话,都清清楚楚写在石头上。”
[当代修] 你们要把这律法一字不漏、清清楚楚地写在那几块大石上。”
[现代修] 你们要在大石上清清楚楚地写下上帝的法律。”
[吕振中] 你要将这律法的一切话写在石头上,很仔细地写得清清楚楚。”
[思高本] 在这些石头上,应清清楚楚刻上这法律的一切话。”
[文理本] 录斯律诸言于石、当详明焉、○
[GNT] On the stones covered with plaster write clearly every word of God's laws."
[BBE] And put on the stones all the words of this law, writing them very clearly.
[KJV] And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
[NKJV] "And you shall write very plainly on the stones all the words of this law."
[KJ21] And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly."
[NASB] You shall write on the (I.e., stones coated with lime, cf. v 4)stones all the words of this Law very clearly."
[NRSV] You shall write on the stones all the words of this law very clearly.
[WEB] You shall write on the stones all the words of this law very plainly."
[ESV] And you shall write on the stones all the words of this law very plainly."
[NIV] And you shall write very clearly all the words of this law on these stones you have set up."
[NIrV] "You must write all of the words of this law on the stones you have set up. Write the words very clearly."
[HCSB] Write clearly all the words of this law on the [plastered] stones."
[CSB] Write clearly all the words of this law on the [plastered] stones."
[AMP] And you shall write upon the stones all the words of this law very plainly.
[NLT] You must clearly write all these instructions on the stones coated with plaster."
[YLT] and written on the stones all the words of this law, well engraved.'