[和合本] 耶和华你 神必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心、尽性爱耶和华你的 神,使你可以存活。
[新标点] 耶和华—你 神必将你心里和你后裔心里的污秽除掉,好叫你尽心尽性爱耶和华—你的 神,使你可以存活。
[和合修] 耶和华—你的 神要使你的心和你后裔的心受割礼,好叫你尽心尽性爱耶和华—你的 神,使你可以存活。
[新译本] 耶和华你的上帝必把你心里和你后裔心里的污秽除掉,要你一心一意爱耶和华你的上帝,使你可以存活。
[当代修] 你们的上帝耶和华要洁净你们和你们子孙的心,好让你们全心全意地爱祂,并且存活。
[现代修] 上主——你们的上帝要打开你们和你们子孙的心门,使你们一心一意地爱他,并且继续生活在那地方。
[吕振中] 永恒主你的上帝必给你的心和你后裔的心行割礼,使你全心全意爱永恒主你的上帝,使你得以活着,
[思高本] 那时上主你的天主必在你的心上,和你后裔的心上行割损,叫你全心全灵爱慕上主你的天主,使你得以生存。
[文理本] 尔上帝耶和华必制尔情欲、爰及子孙、使一心一意爱尔上帝耶和华、致得生存、
[GNT] The LORD your God will give you and your descendants obedient hearts, so that you will love him with all your heart, and you will continue to live in that land.
[BBE] And the Lord your God will give to you and to your seed a circumcision of the heart, so that, loving him with all your heart and all your soul, you may have life.
[KJV] And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart, and with all thy soul, that thou mayest live.
[NKJV] "And the LORD your God will circumcise your heart and the heart of your descendants, to love the LORD your God with all your heart and with all your soul, that you may live.
[KJ21] And the LORD thy God will circumcise thine heart, and the heart of thy seed, to love the LORD thy God with all thine heart and with all thy soul, that thou mayest live.
[NASB] "Moreover, the Lord your God will circumcise your heart and the hearts of your (Lit seed)descendants, to love the Lord your God with all your heart and all your soul, so that you may live.
[NRSV] Moreover, the LORD your God will circumcise your heart and the heart of your descendants, so that you will love the LORD your God with all your heart and with all your soul, in order that you may live.
[WEB] Yahweh your God will circumcise your heart, and the heart of your offspring, to love Yahweh your God with all your heart and with all your soul, that you may live.
[ESV] And the LORD your God will circumcise your heart and the heart of your offspring, so that you will love the LORD your God with all your heart and with all your soul, that you may live.
[NIV] The LORD your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, so that you may love him with all your heart and with all your soul, and live.
[NIrV] The Lord your God will keep your hearts from being stubborn. He'll do the same thing for your children and their children. Then you will love him with all your heart and with all your soul. And you will live.
[HCSB] The LORD your God will circumcise your heart and the hearts of your descendants, and you will love Him with all your heart and all your soul, so that you will live.
[CSB] The LORD your God will circumcise your heart and the hearts of your descendants, and you will love Him with all your heart and all your soul, so that you will live.
[AMP] And the Lord your God will circumcise your hearts and the hearts of your descendants, to love the Lord your God with all your [mind and] heart and with all your being, that you may live.
[NLT] "The LORD your God will change your heart and the hearts of all your descendants, so that you will love him with all your heart and soul and so you may live!
[YLT] 'And Jehovah thy God hath circumcised thy heart, and the heart of thy seed, to love Jehovah thy God with all thy heart, and with all thy soul, for the sake of thy life;