申命记32章47节

(申32:47)

[和合本] 因为这不是虚空与你们无关的事,乃是你们的生命,在你们过约旦河要得为业的地上,必因这事日子得以长久。”

[新标点] 因为这不是虚空、与你们无关的事,乃是你们的生命;在你们过约旦河要得为业的地上必因这事日子得以长久。”

[和合修] 因为这不是与你们无关的空话,而是你们的生命;因遵行这话,你们的日子必在你们过约旦河得为业的地上得以长久。”

[新译本] 因为这不是空洞、与你们无关重要的事,而是你们的生命;借着这事,你们在过约旦河去得为业的地上,才可以日子长久。”

[当代修] 这律法不是空话,而是你们的生命。你们若遵守这律法,就必长住在约旦河对岸你们将要占领的土地上。”

[现代修] 这些诫命不是空话,而是你们的生命。你们遵行,就能够长久住在约旦河西岸——你们将要征服的那片土地。”

[吕振中] 因为这不是一件空洞洞、不值得你们作的事;这简直是你们的生命;因着这事,你们在过约但河去取得为业的土地、就可以延年益寿。”

[思高本] 因为这为你们不是空洞的话,而是关系你们的生命;由于遵守这话,你们才能在过约但河后所要占领的地上,长久居留。”

[文理本] 此事于尔、所关非浅、乃尔之生命、由此得以延年、于渡约但而得之地、○


上一节  下一节


Deuteronomy 32:47

[GNT] These teachings are not empty words; they are your very life. Obey them and you will live long in that land across the Jordan that you are about to occupy."

[BBE] And this is no small thing for you, but it is your life, and through this you may make your days long in the land which you are going over Jordan to take for your heritage.

[KJV] For it is not a vain thing for you; because it is your life: and through this thing ye shall prolong your days in the land, whither ye go over Jordan to possess it.

[NKJV] "For it [is] not a futile thing for you, because it [is] your life, and by this word you shall prolong [your] days in the land which you cross over the Jordan to possess."

[KJ21] For it is not a vain thing for you, because it is your life; and through this thing ye shall prolong your days in the land whither ye go over the Jordan to possess it."

[NASB] For it is not a (Lit empty word)trivial matter for you; indeed it is your life. And by this word you will prolong your days in the land, (Lit where)which you are about to cross the Jordan to (Lit possess it)possess."

[NRSV] This is no trifling matter for you, but rather your very life; through it you may live long in the land that you are crossing over the Jordan to possess."

[WEB] For it is no vain thing for you, because it is your life, and through this thing you shall prolong your days in the land, where you go over the Jordan to possess it."

[ESV] For it is no empty word for you, but your very life, and by this word you shall live long in the land that you are going over the Jordan to possess."

[NIV] They are not just idle words for you--they are your life. By them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess."

[NIrV] They aren't just useless words for you. They are your very life. If you obey them, you will live in the land for a long time. It's the land you are going across the Jordan River to take as your own."

[HCSB] For they are not meaningless words to you but they are your life, and by them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess."

[CSB] For they are not meaningless words to you but they are your life, and by them you will live long in the land you are crossing the Jordan to possess."

[AMP] For it is not an empty and worthless trifle for you; it is your [very] life. By it you shall live long in the land which you are going over the Jordan to possess.

[NLT] These instructions are not empty words-- they are your life! By obeying them you will enjoy a long life in the land you will occupy when you cross the Jordan River."

[YLT] for it [is] not a vain thing for you, for it [is] your life, and by this thing ye prolong days on the ground whither ye are passing over the Jordan to possess it.'


上一节  下一节