[和合本] “‘当照耶和华你 神所吩咐的孝敬父母,使你得福,并使你的日子,在耶和华你 神所赐你的地上得以长久。
[新标点] “‘当照耶和华—你 神所吩咐的孝敬父母,使你得福,并使你的日子在耶和华—你 神所赐你的地上得以长久。
[和合修] “‘当孝敬父母,正如耶和华—你 神所吩咐的,使你得福,并使你的日子在耶和华—你 神所赐给你的地上得以长久。
[新译本] “‘要孝敬父母,照着耶和华你的上帝吩咐你的,使你可以得享长寿,也使你在耶和华你的上帝赐给你的地上,得享福乐。
[当代修] “‘要遵照你的上帝耶和华的吩咐孝敬父母,以便在你的上帝耶和华要赐给你的土地上享长寿,蒙祝福。
[现代修] “‘要遵照我的命令孝敬父母,好使你事事顺利,在我要赐给你的土地上享长寿。
[吕振中] “‘要孝敬你的父亲和母亲,照永恒主你的上帝所吩咐你的,使你得享长寿,并使你在永恒主你的上帝所赐给你的土地、平安顺遂。
[思高本] 应照上主你的天主吩咐你的,孝敬你的父母,好使你能享高寿,并在上主你的天主赐给你的土地内,获享幸福。
[文理本] 遵尔上帝耶和华命、敬尔父母、以致延年纳福、于尔上帝耶和华所锡之地、○
[GNT] " 'Respect your father and your mother, as I, the LORD your God, command you, so that all may go well with you and so that you may live a long time in the land that I am giving you.
[BBE] Give honour to your father and your mother, as you have been ordered by the Lord your God; so that your life may be long and all may be well for you in the land which the Lord your God is giving you.
[KJV] Honour thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee; that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee, in the land which the LORD thy God giveth thee.
[NKJV] Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, that your days may be long, and that it may be well with you in the land which the LORD your God is giving you.
[KJ21] "`Honor thy father and thy mother, as the LORD thy God hath commanded thee, that thy days may be prolonged, and that it may go well with thee in the land which the LORD thy God giveth thee.
[NASB] Honor your father and your mother, just as the Lord your God has commanded you, so that your days may be prolonged and that it may go well for you on the land which the Lord your God is giving you.
[NRSV] Honor your father and your mother, as the LORD your God commanded you, so that your days may be long and that it may go well with you in the land that the LORD your God is giving you.
[WEB] "Honor your father and your mother, as Yahweh your God commanded you; that your days may be long, and that it may go well with you in the land which Yahweh your God gives you.
[ESV] "'Honor your father and your mother, as the LORD your God commanded you, that your days may be long, and that it may go well with you in the land that the LORD your God is giving you.
[NIV] "Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well with you in the land the LORD your God is giving you.
[NIrV] "Honor your father and mother, just as the Lord your God commanded you. Then you will live a long time in the land he is giving you. And things will go well with you there.
[HCSB] Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that you may live long and so that you may prosper in the land the LORD your God is giving you.
[CSB] Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that you may live long and so that you may prosper in the land the LORD your God is giving you.
[AMP] Honor your father and your mother, as the Lord your God commanded you, that your days may be prolonged and that it may go well with you in the land which the Lord your God gives you.
[NLT] "Honor your father and mother, as the LORD your God commanded you. Then you will live a long, full life in the land the LORD your God is giving you.
[YLT] 'Honour thy father and thy mother, as Jehovah thy God hath commanded thee, so that thy days are prolonged, and so that it is well with thee, on the ground which Jehovah thy God is giving to thee.