[和合本] 也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
[新标点] 也要系在手上为记号,戴在额上为经文;
[和合修] 要系在手上作记号,戴在额上【“额上”:原文是“两眼之间”】作经匣【“经匣”指“把经文放在皮制的匣中作额饰”;11:18同】;
[新译本] 你也要把这些话系在手上作记号,戴在额上作头带。
[当代修] 要把它们系在手上、戴在额上作记号,
[现代修] 你们要把这诫命系在手上,戴在额上,
[吕振中] 你要把这些话系在手上做记号;这些话要在你额上做绑额带。
[思高本] 又该系在你的手上,当作标记;悬在额上,当作徽号;
[文理本] 击于手以为号、戴于额以为饰、
[GNT] Tie them on your arms and wear them on your foreheads as a reminder.
[BBE] Let them be fixed as a sign on your hand, and marked on your brow;
[KJV] And thou shalt bind them for a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
[NKJV] "You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
[KJ21] And thou shalt bind them as a sign upon thine hand, and they shall be as frontlets between thine eyes.
[NASB] You shall also tie them as a (I.e., reminder)sign to your (Or forearm)hand, and they shall be as (Or phylacteries)frontlets (Lit between your eyes)on your forehead.
[NRSV] Bind them as a sign on your hand, fix them as an emblem on your forehead,
[WEB] You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
[ESV] You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
[NIV] Tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
[NIrV] Write them down and tie them on your hands as a reminder. Also tie them on your foreheads.
[HCSB] Bind them as a sign on your hand and let them be a symbol on your forehead.
[CSB] Bind them as a sign on your hand and let them be a symbol on your forehead.
[AMP] And you shall bind them as a sign upon your hand, and they shall be as frontlets (forehead bands) between your eyes.
[NLT] Tie them to your hands and wear them on your forehead as reminders.
[YLT] and hast bound them for a sign upon thy hand, and they have been for frontlets between thine eyes,