[和合本] 你必蒙福胜过万民,你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。
[新标点] 你必蒙福胜过万民;你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。
[和合修] 你必蒙福胜过万民;你没有不育的男人和不孕的女人,牲畜也没有不生育的。
[新译本] 你必蒙福胜过万民;在你中间没有不能生育的男女,也没有不能生殖的牲畜。
[当代修] 天下万族之中,你们是最蒙福的,你们的男人、女人和牲畜没有不能生育的。
[现代修] 你们领受的福泽胜过世上万族所领受的。无论你们或你们的牛羊都没有不生育的。
[吕振中] 你必蒙赐福胜过万族之民;在你中间男的女的都没有不能生养的;在你的牲口中也没有不能生育的。
[思高本] 万民中你是最有福的;在你内没有不育的男女,牲畜中没有不生殖的雌雄。
[文理本] 尔将蒙福、胜于万民、男女牲畜、无不生育、
[GNT] No people in the world will be as richly blessed as you. None of you nor any of your livestock will be sterile.
[BBE] You will have greater blessings than any other people: no male or female among you or among your cattle will be without offspring.
[KJV] Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
[NKJV] "You shall be blessed above all peoples; there shall not be a male or female barren among you or among your livestock.
[KJ21] Thou shalt be blessed above all people. There shall not be male or female barren among you or among your cattle.
[NASB] You shall be blessed above all peoples; there will be no sterile male or infertile female among you or among your cattle.
[NRSV] You shall be the most blessed of peoples, with neither sterility nor barrenness among you or your livestock.
[WEB] You will be blessed above all peoples. There won't be male or female barren among you, or among your livestock.
[ESV] You shall be blessed above all peoples. There shall not be male or female barren among you or among your livestock.
[NIV] You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor any of your livestock without young.
[NIrV] He will bless you more than any other nation. All of your men and women will have children. All of your livestock will have little ones.
[HCSB] You will be blessed above all peoples; there will be no infertile male or female among you or your livestock.
[CSB] You will be blessed above all peoples; there will be no infertile male or female among you or your livestock.
[AMP] You shall be blessed above all peoples; there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
[NLT] You will be blessed above all the nations of the earth. None of your men or women will be childless, and all your livestock will bear young.
[YLT] 'Blessed art thou above all the peoples, there is not in thee a barren man or a barren woman -- nor among your cattle;