申命记7章7节

(申7:7)

[和合本] “耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。

[新标点] “耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们的人数多于别民,原来你们的人数在万民中是最少的。

[和合修] 耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们人数比任何民族多,其实你们的人数在各民族中是最少的。

[新译本] 耶和华喜爱你们,拣选你们,并不是因为你们的人数比别的民族多,其实你们的人数在万族中是最少的;

[当代修] “耶和华喜爱你们、拣选你们,不是因为你们的人口比别的民族多——其实你们在万族中是最小的——

[现代修] “上主爱你们,拣选你们,并不是因为你们的人数比别人多;其实,你们是世界上最小的国家。

[吕振中] 永恒主倾心于你们,拣选你们,并不是因为你们比任何别族之民多[你们在万族之民中原是最少的];

[思高本] 上主喜爱你们,拣选你们,并不是因为你们比其余的民族人数众多;其实你们在所有的民族中,是最少的一个;

[文理本] 耶和华悦尔选尔、非为尔多于他邦之民、尔数较之维寡、


上一节  下一节


Deuteronomy 7:7

[GNT] "The LORD did not love you and choose you because you outnumbered other peoples; you were the smallest nation on earth.

[BBE] The Lord did not give you his love or take you for himself because you were more in number than any other people; for you were the smallest of the nations:

[KJV] The LORD did not set his love upon you, nor choose you, because ye were more in number than any people; for ye were the fewest of all people:

[NKJV] "The LORD did not set His love on you nor choose you because you were more in number than any other people, for you were the least of all peoples;

[KJ21] The LORD did not set His love upon you nor choose you because ye were more in number than any people, for ye were the fewest of all people;

[NASB] "The Lord did not (Or become so attached to)make you His beloved nor choose you because you were greater in number than any of the peoples, since you were the fewest of all peoples,

[NRSV] It was not because you were more numerous than any other people that the LORD set his heart on you and chose you-- for you were the fewest of all peoples.

[WEB] Yahweh didn't set his love on you nor choose you, because you were more in number than any people; for you were the fewest of all peoples;

[ESV] It was not because you were more in number than any other people that the LORD set his love on you and chose you, for you were the fewest of all peoples,

[NIV] The LORD did not set his affection on you and choose you because you were more numerous than other peoples, for you were the fewest of all peoples.

[NIrV] The Lord chose you because he loved you very much. He didn't choose you because you had more people than other nations. In fact, you had the smallest number of all.

[HCSB] "The LORD was devoted to you and chose you, not because you were more numerous than all peoples, for you were the fewest of all peoples.

[CSB] "The LORD was devoted to you and chose you, not because you were more numerous than all peoples, for you were the fewest of all peoples.

[AMP] The Lord did not set His love upon you and choose you because you were more in number than any other people, for you were the fewest of all people.

[NLT] "The LORD did not set his heart on you and choose you because you were more numerous than other nations, for you were the smallest of all nations!

[YLT] 'Not because of your being more numerous than any of the peoples hath Jehovah delighted in you, and fixeth on you, for ye [are] the least of all the peoples,


上一节  下一节