[和合本] 你若忘记耶和华你的 神,随从别神,侍奉敬拜,你们必定灭亡。这是我今日警戒你们的。
[新标点] 你若忘记耶和华—你的 神,随从别神,事奉敬拜,你们必定灭亡;这是我今日警戒你们的。
[和合修] 你若忘记耶和华—你的 神,随从别神,事奉它们,敬拜它们,我今日警告你们,你们必定灭亡。
[新译本] 如果将来你真的忘记了耶和华你的上帝,去随从别的神,事奉和敬拜他们,你们必定灭亡,这是我今日警告你们的。
[当代修] “我今天警告你们,如果你们忘记你们的上帝耶和华,去追随、供奉、祭拜其他神明,你们必灭亡。
[现代修] 你们不可忘记上主——你们的上帝,不可转向别的神明,祭拜服事它们。我今天郑重地警告你们,如果你们离弃上主,一定被消灭。
[吕振中] 将来你若将永恒主你的上帝忘掉了,去随从别的神,而事奉敬拜他们,你今日郑重地警告,你们一定会灭亡。
[思高本] 如果你真忘记了上主你的天主,而随从别的神,奉事敬拜他们,我今日对你们作证:你们必要灭亡,
[文理本] 如尔忘尔上帝耶和华、而从他神、事之拜之、必致灭亡、今日我以戒尔、
[GNT] Never forget the LORD your God or turn to other gods to worship and serve them. If you do, then I warn you today that you will certainly be destroyed.
[BBE] And it is certain that if at any time you are turned away from the Lord your God, and go after other gods, to be their servants and to give them worship, destruction will overtake you.
[KJV] And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
[NKJV] "Then it shall be, if you by any means forget the LORD your God, and follow other gods, and serve them and worship them, I testify against you this day that you shall surely perish.
[KJ21] And it shall be, if thou at all forget the LORD thy God and walk after other gods, and serve them and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
[NASB] And it shall come about, if you ever forget the Lord your God and follow other gods and serve and worship them, I testify against you today that you will certainly perish.
[NRSV] If you do forget the LORD your God and follow other gods to serve and worship them, I solemnly warn you today that you shall surely perish.
[WEB] It shall be, if you shall forget Yahweh your God, and walk after other gods, and serve them and worship them, I testify against you today that you shall surely perish.
[ESV] And if you forget the LORD your God and go after other gods and serve them and worship them, I solemnly warn you today that you shall surely perish.
[NIV] If you ever forget the LORD your God and follow other gods and worship and bow down to them, I testify against you today that you will surely be destroyed.
[NIrV] Don't forget the Lord your God. Don't follow other gods. Don't worship them and bow down to them. I give witness against you today that if you do, you will certainly be destroyed.
[HCSB] If you ever forget the LORD your God and go after other gods to worship and bow down to them, I testify against you today that you will perish.
[CSB] If you ever forget the LORD your God and go after other gods to worship and bow down to them, I testify against you today that you will perish.
[AMP] And if you forget the Lord your God and walk after other gods and serve them and worship them, I testify against you this day that you shall surely perish.
[NLT] "But I assure you of this: If you ever forget the LORD your God and follow other gods, worshiping and bowing down to them, you will certainly be destroyed.
[YLT] 'And it hath been -- if thou really forget Jehovah thy God, and hast gone after other gods, and served them, and bowed thyself to them, I have testified against you to-day that ye do utterly perish;