[和合本] “你当知道,耶和华你 神将这美地赐你为业,并不是因你的义,你本是硬着颈项的百姓。
[新标点] “你当知道,耶和华—你 神将这美地赐你为业,并不是因你的义;你本是硬着颈项的百姓。
[和合修] (金牛犊)“你当知道,耶和华—你的 神将这美地赐你为业,并不是因你的义;你本是硬着颈项的百姓。
[新译本] 你要知道,耶和华你的上帝把这美地赐给你作产业,并不是因着你的义;你本来是顽固的民族。
[当代修] 你们要知道,耶和华赐给你们那佳美之地不是因为你们有好品德。其实你们是顽固不化的人。
[现代修] 所以,这绝不是因为你们有什么功德,上主才把这富饶的土地赐给你们,其实,你们是顽固的子民。
[吕振中] “故此你要知道永恒主你的上帝将这美好之地赐给你去取得它,并不是因你的美德;你本是脖子硬的人民。
[思高本] 由此可知,上主你的天主,把这肥美的土地赐给你作产业,并不是因了你的义德,因为你原是一个执拗的民族。
[文理本] 当知尔上帝耶和华非为尔义、锡尔沃壤为业、尔乃强项之民、
[GNT] You can be sure that the LORD is not giving you this fertile land because you deserve it. No, you are a stubborn people.
[BBE] Be certain then that the Lord your God is not giving you this good land as a reward for your righteousness; for you are a stiff-necked people.
[KJV] Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou art a stiffnecked people.
[NKJV] "Therefore understand that the LORD your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you [are] a stiff-necked people.
[KJ21] "Understand, therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness, for thou art a stiffnecked people.
[NASB] "Know, then, that it is not because of your righteousness that the Lord your God is giving you this good land to possess, for you are a (Lit stiff-necked)stubborn people.
[NRSV] Know, then, that the LORD your God is not giving you this good land to occupy because of your righteousness; for you are a stubborn people.
[WEB] Know therefore that Yahweh your God doesn't give you this good land to possess for your righteousness, for you are a stiff-necked people.
[ESV] "Know, therefore, that the LORD your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stubborn people.
[NIV] Understand, then, that it is not because of your righteousness that the LORD your God is giving you this good land to possess, for you are a stiff-necked people.
[NIrV] The Lord your God is giving you this good land to take as your own. But you must understand that it isn't because you are a godly nation. In fact, you are stubborn.
[HCSB] Understand that the LORD your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stiff-necked people.
[CSB] Understand that the LORD your God is not giving you this good land to possess because of your righteousness, for you are a stiff-necked people.
[AMP] Know therefore that the Lord your God does not give you this good land to possess because of your righteousness, for you are a hard and stubborn people.
[NLT] You must recognize that the LORD your God is not giving you this good land because you are good, for you are not-- you are a stubborn people.
[YLT] and thou hast known, that not for thy righteousness is Jehovah thy God giving to thee this good land to possess it, for a people stiff of neck thou [art].