[和合本] 耶和华必向他们显可畏之威;因他必叫世上的诸神瘦弱,列国海岛的居民各在自己的地方敬拜他。
[新标点] 耶和华必向他们显可畏之威,因他必叫世上的诸神瘦弱。列国海岛的居民各在自己的地方敬拜他。
[和合修] 耶和华必向他们显为可畏,因他使地上的众神衰微;列国的海岛各在自己的地方敬拜他。
[新译本] 对于他们,耶和华是可畏惧的,因为他要消灭地上一切神祇;那时,列国海岛上的居民,都各在自己的地方敬拜他。
[当代修] 耶和华必令他们恐惧,因为祂要消灭世上的神明。天下万民必各在本地敬拜祂。
[现代修] 上主要使他们惊惶失措。他要除灭世上的神明,然后每一个国家都会在自己的国土上敬拜他。
[吕振中] 永恒主必向他们必显为可畏惧,因为他必使地上众神明都饥饿瘦弱,列国沿海地带都各自从自己的地方敬拜他。
[思高本] 上主必要威严地显示给他们,因为他要消灭地上的一切神祇(qí);那时异邦各岛屿,各从自己的地方朝拜他。
[文理本] 耶和华必向之显为可畏、使地上诸神受馁、列邦群岛之民、各在其所崇拜耶和华、
[GNT] The LORD will terrify them. He will reduce the gods of the earth to nothing, and then every nation will worship him, each in its own land.
[BBE] The Lord will let himself be seen by them: for he will make all the gods of the earth feeble; and men will go down before him in worship, everyone from his place, even all the sea-lands of the nations.
[KJV] The LORD will be terrible unto them: for he will famish all the gods of the earth; and men shall worship him, every one from his place, even all the isles of the heathen.
[NKJV] The LORD [will be] awesome to them, For He will reduce to nothing all the gods of the earth; [People] shall worship Him, Each one from his place, Indeed all the shores of the nations.
[KJ21] The LORD will be fearsome unto them; for He will famish all the gods of the earth; and men shall worship Him, every one from his place, even all the isles of the heathen.
[NASB] The Lord will be terrifying to them, for He will (Lit allow to dwindle)starve all the gods of the earth; and all the coastlands of the nations will bow down to Him, everyone from his own place.
[NRSV] The LORD will be terrible against them; he will shrivel all the gods of the earth, and to him shall bow down, each in its place, all the coasts and islands of the nations.
[WEB] Yahweh will be awesome to them, for he will famish all the gods of the land. Men will worship him, everyone from his place, even all the shores of the nations.
[ESV] The LORD will be awesome against them; for he will famish all the gods of the earth, and to him shall bow down, each in its place, all the lands of the nations.
[NIV] The LORD will be awesome to them when he destroys all the gods of the land. The nations on every shore will worship him, every one in its own land.
[NIrV] The Lord who rules over all will terrify Moab and Ammon. He will destroy all of the gods on earth. Then the nations on every shore will worship him. All of them will serve him in their own lands.
[HCSB] The LORD will be terrifying to them when He starves all the gods of the earth. Then all the distant coastlands of the nations will bow in worship to Him, each in its own place.
[CSB] The LORD will be terrifying to them when He starves all the gods of the earth. Then all the distant coastlands of the nations will bow in worship to Him, each in its own place.
[AMP] The Lord will be terrible to them, for He will make lean and famish all the gods of the earth; and men shall worship Him, every one from his place, even all the isles and coastlands of the nations. [Joel 2:11; Zeph. 1:4; 3:9.]
[NLT] The LORD will terrify them as he destroys all the gods in the land. Then nations around the world will worship the LORD, each in their own land.
[YLT] Fearful [is] Jehovah against them, For He made bare all gods of the land, And bow themselves to Him, each from his place, Do all islanders of the nations.