[和合本] 群畜,就是各国(“国”或作“类”)的走兽必卧在其中,鹈鹕和箭猪要宿在柱顶上,在窗户内有鸣叫的声音,门槛都必毁坏,香柏木已经露出。
[新标点] 群畜,就是各国【国:或译类】的走兽必卧在其中;鹈鹕和箭猪要宿在柱顶上。在窗户内有鸣叫的声音;门槛都必毁坏,香柏木已经露出。
[和合修] 群畜,就是各类【“类”:原文是“国”】的走兽必卧在其中,鹈鹕和豪猪要宿在柱顶;窗户有鸣叫的声音,门槛毁坏【“门槛毁坏”:七十士译本是“乌鸦在门槛”】,他要毁坏香柏木板【“他要毁坏香柏木板”:原文另译“香柏木板显露”】。
[新译本] 群畜和各类的走兽必躺卧在其中;鹈鹕和箭猪栖宿在柱顶上;窗内有鸣叫的声音,门槛上必有荒凉;因为香柏木都要暴露出来。
[当代修] 牲畜和野兽必躺卧在那里,猫头鹰和刺猬栖身在房柱上,窗口传来鸟鸣,门庭都已破败,露出香柏木梁。
[现代修] 它将成为牛群、羊群,以及各种野兽躺卧的地方。猫头鹰在废墟中筑巢,从窗口鸣叫;乌鸦【注4、“乌鸦”是根据一些古译本,希伯来文是“荒废”】在阶前呱呱乱叫;建筑物中的香柏木要被抽掉。
[吕振中] 群畜必躺于其间,平谷(传统:国)中各样走兽必卧在那里;叫枭和箭猪必住宿在柱顶上;鸱才(传统:声音)必在窗户内号鸣,乌雅(传统:荒废)必在门槛间啼叫:香柏木都必败坏露现。
[思高本] 牲畜和洼地所有的走兽必要息卧其中,鹈(tí)鹕(hú)和䴔(jiāo)䴖(jīng)也栖宿在她的柱头间,鸱(chī)枭(xiāo)在窗上啼叫,乌鸦停在门槛上,因为人剥去了她以香柏做的装饰:
[文理本] 群畜各类之兽、将卧其中、鹈鹕鸬鹚、栖于柱顶、鸣于窗牖、门阈阒寂、香柏之制、俱已剥落、
[GNT] It will be a place where flocks, herds, and animals of every kind will lie down. Owls will live among its ruins and hoot from the windows. Crows will caw on the doorsteps. The cedar wood of her buildings will be stripped away.
[BBE] And herds will take their rest in the middle of her, all the beasts of the valley: the pelican and the porcupine will make their living-places on the tops of its pillars; the owl will be crying in the window; the raven will be seen on the doorstep.
[KJV] And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds: for he shall uncover t
[NKJV] The herds shall lie down in her midst, Every beast of the nation. Both the pelican and the bittern Shall lodge on the capitals [of] her [pillars;] Their voice shall sing in the windows; Desolation [shall be] at the threshold; For He will lay bare the cedar work.
[KJ21] And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it: their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds; for He shall uncover th
[NASB] Flocks will lie down in her midst, (Or All kinds of beasts in crowds; lit Every kind of beast of a nation)All animals that range in herds; Both the (Or owl; or jackdaw)pelican and the hedgehog Will spend their nights in (Lit her capitals)the tops of her pillars; (Lit A voice)Birds will sing in the window, Devastation will be on the threshold; For He has uncovered the cedar work.
[NRSV] Herds shall lie down in it, every wild animal; the desert owl and the screech owl shall lodge on its capitals; the owl shall hoot at the window, the raven croak on the threshold; for its cedar work will be laid bare.
[WEB] Herds will lie down in the middle of her, all the animals of the nations. Both the pelican and the porcupine will lodge in its capitals. Their calls will echo through the windows. Desolation will be in the thresholds, for he has laid bare the cedar beams.
[ESV] Herds shall lie down in her midst, all kinds of beasts; even the owl and the hedgehog shall lodge in her capitals; a voice shall hoot in the window; devastation will be on the threshold; for her cedar work will be laid bare.
[NIV] Flocks and herds will lie down there, creatures of every kind. The desert owl and the screech owl will roost on her columns. Their calls will echo through the windows, rubble will be in the doorways, the beams of cedar will be exposed.
[NIrV] Flocks and herds will lie down there. So will creatures of every kind. Desert owls and screech owls will rest on its pillars. Their cries will echo through the windows. The doorways will be full of trash. The cedar beams will be showing.
[HCSB] Herds will lie down in the middle of it, every kind of wild animal. Both the desert owl and the screech owl will roost in the capitals of its pillars. [Their] calls will sound from the window, but devastation will be on the threshold, for He will expose the cedar work.
[CSB] Herds will lie down in the middle of it, every kind of wild animal. Both the desert owl and the screech owl will roost in the capitals of its pillars. [Their] calls will sound from the window, but devastation will be on the threshold, for He will expose the cedar work.
[AMP] Herds shall lie down in the midst of [Nineveh], all the [wild] beasts of the nations and of every kind; both the pelican and the hedgehog shall lodge on the upper part of her [fallen] pillars; the voice [of the nesting bird] shall sing in the windows; desolation and drought shall be on the thresholds, for her cedar paneling will He lay bare.
[NLT] The proud city will become a pasture for flocks and herds, and all sorts of wild animals will settle there. The desert owl and screech owl will roost on its ruined columns, their calls echoing through the gaping windows. Rubble will block all the doorways, and the cedar paneling will be exposed to the weather.
[YLT] And crouched in her midst have droves, Every beast of the nation, Both pelican and hedge-hog in her knobs lodge, A voice doth sing at the window, 'Destruction [is] at the threshold, For the cedar-work is exposed.'