西番雅书2章7节

(番2:7)

[和合本] 这地必为犹大家剩下的人所得,他们必在那里牧放群羊,晚上必躺卧在亚实基伦的房屋中;因为耶和华他们的 神必眷顾他们,使他们被掳的人归回。

[新标点] 这地必为犹大家剩下的人所得;他们必在那里牧放群羊,晚上必躺卧在亚实基伦的房屋中;因为耶和华—他们的 神必眷顾他们,使他们被掳的人归回。

[和合修] 这地必为犹大家的余民所得;他们要在那里放牧,晚上躺卧在亚实基伦的房屋中;因为耶和华—他们的 神必眷顾他们,使被掳的人归回。

[新译本] 这地必归给犹大家的余民;他们要在那里放牧,晚上他们躺卧在亚实基伦的房舍中;因为耶和华他们的上帝必眷顾他们,使他们从被掳之地归回。”

[当代修] 那里必归给犹大家的余民,他们必在那里放牧,晚上睡在亚实基伦的房屋里,因为他们的上帝耶和华必眷顾他们,使他们回到故土。

[现代修] 劫后余生的犹大人民将占领你们的土地;他们要在那里放羊,在亚实基伦的房屋里睡觉。上主——他们的上帝要顾念他们,使他们回乡重整家园。

[吕振中] 这地带必为犹大家剩下的人所得;他们必在那里牧放群羊,晚上必躺在亚实基伦的房屋中;因为永恒主他们的上帝必眷顾他们,恢复他们的故业。

[思高本] 沿海地带必将归于犹大家的遗民;他们将沿着海滨放羊,晚上歇息在阿市刻隆的栈房,因为上主他们的天主必看顾他们,转变他们的境遇。

[文理本] 海滨将归于犹大家之遗民、牧畜于彼、暮则卧于亚实基伦之室、盖其上帝耶和华必眷顾之、而返其俘囚也、


上一节  下一节


Zephaniah 2:7

[GNT] The people of Judah who survive will occupy your land. They will pasture their flocks there and sleep in the houses of Ashkelon. The LORD their God will be with them and make them prosper again.

[BBE] The land by the sea will be for the rest of the children of Judah; by the sea they will give their flocks food: in the houses of Ashkelon they will take their rest in the evening; for the Lord their God will take them in hand and their fate will be chang

[KJV] And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon: in the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening: for the LORD their God shall visit them, and turn away their captivity.

[NKJV] The coast shall be for the remnant of the house of Judah; They shall feed [their] flocks there; In the houses of Ashkelon they shall lie down at evening. For the LORD their God will intervene for them, And return their captives.

[KJ21] And the coast shall be for the remnant of the house of Judah; they shall feed thereupon. In the houses of Ashkelon shall they lie down in the evening; for the LORD their God shall visit them, and return them from captivity.

[NASB] And the coast will be For the remnant of the house of Judah, They will drive sheep to pasture on it. In the houses of Ashkelon they will lie down at evening; For the Lord their God will care for them And restore their fortunes.

[NRSV] The seacoast shall become the possession of the remnant of the house of Judah, on which they shall pasture, and in the houses of Ashkelon they shall lie down at evening. For the LORD their God will be mindful of them and restore their fortunes.

[WEB] The coast will be for the remnant of the house of Judah. They will find pasture. In the houses of Ashkelon, they will lie down in the evening, for Yahweh, their God,[*] will visit them, and restore them.[*The Hebrew word rendered "God" is "אֱלֹהִ֑ים" (Elohim).]

[ESV] The seacoast shall become the possession of the remnant of the house of Judah, on which they shall graze, and in the houses of Ashkelon they shall lie down at evening. For the LORD their God will be mindful of them and restore their fortunes.

[NIV] It will belong to the remnant of the house of Judah; there they will find pasture. In the evening they will lie down in the houses of Ashkelon. The LORD their God will care for them; he will restore their fortunes.

[NIrV] It will belong to those who are still left alive among the people of Judah. They will find grasslands there. They will take over the houses in Ashkelon and live in them. The Lord their God will take care of them. He will bless them with great success again.

[HCSB] The coastland will belong to the remnant of the house of Judah; they will find pasture there. They will lie down in the evening among the houses of Ashkelon, for the LORD their God will return to them and restore their fortunes.

[CSB] The coastland will belong to the remnant of the house of Judah; they will find pasture there. They will lie down in the evening among the houses of Ashkelon, for the LORD their God will return to them and restore their fortunes.

[AMP] The seacoast shall belong to the remnant of the house of Judah; they shall pasture their flocks upon it; in the houses of [deserted Philistine] Ashkelon shall they of Judah lie down in the evening. For the Lord their [Judah's] God shall visit them [for their relief] and restore them from their captivity. [Isa. 14:29-31; Amos 1:6-8.]

[NLT] The remnant of the tribe of Judah will pasture there. They will rest at night in the abandoned houses in Ashkelon. For the LORD their God will visit his people in kindness and restore their prosperity again.

[YLT] And the coast hath been for the remnant of the house of Judah, By them they have pleasure, In houses of Ashkelon at even they lie down, For inspect them doth Jehovah their God, And He hath turned back [to] their captivity.


上一节  下一节