[和合本] 恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
[新标点] 恶人必被自己的罪孽捉住;他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
[和合修] 恶人被自己的罪孽抓住,被自己罪恶的绳索缠绕。
[新译本] 恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪恶的绳索缠住。
[当代修] 恶人被自己的罪恶捉住, 被自己的罪恶捆绑。
[现代修] 邪恶人的罪像罗网一样;他自己的罪网住了他。
[吕振中] 恶人自己的罪罚必捉住恶人;他必被自己的罪的绳索所缠住。
[思高本] 恶人必被自己的邪恶所缠扰,必为自己罪恶的罗网所捕获。
[文理本] 恶者必为己恶所拘、己罪所缚、
[GNT] The sins of the wicked are a trap. They get caught in the net of their own sin.
[BBE] The evil-doer will be taken in the net of his crimes, and prisoned in the cords of his sin.
[KJV] His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
[NKJV] His own iniquities entrap the wicked [man,] And he is caught in the cords of his sin.
[KJ21] His own iniquities shall entrap the wicked himself, and he shall be held by the cords of his sins.
[NASB] His own wrongdoings will trap the wicked, And he will be held by the ropes of his sin.
[NRSV] The iniquities of the wicked ensnare them, and they are caught in the toils of their sin.
[WEB] The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
[ESV] The iniquities of the wicked ensnare him, and he is held fast in the cords of his sin.
[NIV] The evil deeds of a wicked man ensnare him; the cords of his sin hold him fast.
[NIrV] A sinner is trapped by his own evil acts. He is held tight by the ropes of his sins.
[HCSB] A wicked man's iniquities entrap him; he is entangled in the ropes of his own sin.
[CSB] A wicked man's iniquities entrap him; he is entangled in the ropes of his own sin.
[AMP] His own iniquities shall ensnare the wicked man, and he shall be held with the cords of his sin.
[NLT] An evil man is held captive by his own sins; they are ropes that catch and hold him.
[YLT] His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.