[和合本] 约翰为他作见证,喊着说:“这就是我曾说,‘那在我以后来的,反成了在我以前的,因他本来在我以前。’”
[新标点] 约翰为他作见证,喊着说:“这就是我曾说:‘那在我以后来的,反成了在我以前的,因他本来在我以前。’”
[和合修] 约翰为他作见证,喊着说:“这就是我曾说:‘那在我以后来的先于我,因为在我以前,他已经存在。’”
[新译本] 约翰为他作见证,大声说:“这一位就是我所说的:‘那在我以后来的,位分比我高,因为他本来是在我以前的。’”
[当代修] 约翰为祂做见证的时候,高声喊道:“这就是我以前所说的那位,‘祂在我以后来却比我位分高,因为祂在我之前已经存在了。’”
[现代修] 约翰为他作证,呼喊说:“关于他,我曾经说过:‘他在我以后来,却比我伟大;因为我出生以前,他已经存在。’”
[吕振中] [约翰为耶稣作见证,喊着说:“这一位就是我所说到:‘那在我以后来的、位在我前头,因为他本是比我先的’”。]
[思高本] 若翰为他作证呼喊说:“这就是我所说的:那在我以后来的,成了在我以前的,因他原先我而有。”
[文理本] 约翰为之证、呼曰、我言后我来者、乃为我先、以其先我而在、即斯人也、
[GNT] John spoke about him. He cried out, "This is the one I was talking about when I said, 'He comes after me, but he is greater than I am, because he existed before I was born.'"
[BBE] John gave witness about him, crying, This is he of whom I said, He who is coming after me is put over me because he was in existence before me.
[KJV] John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
[NKJV] John bore witness of Him and cried out, saying, "This was He of whom I said, 'He who comes after me is preferred before me, for He was before me.' "
[KJ21] John bore witness of Him and cried, saying, "This was He of whom I spoke, `He that cometh after me is preferred before me, for He was before me.'"
[NASB] John *testified about Him and called out, saying, "This was He of whom I said, 'He who is coming after me has proved to be (Lit before me)my superior, because He existed before me.'"
[NRSV] (John testified to him and cried out, "This was he of whom I said, 'He who comes after me ranks ahead of me because he was before me.'")
[WEB] John testified about him. He cried out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me, for he was before me.'"
[ESV] ( John bore witness about him, and cried out, "This was he of whom I said, 'He who comes after me ranks before me, because he was before me.'")
[NIV] John testifies concerning him. He cries out, saying, "This was he of whom I said, 'He who comes after me has surpassed me because he was before me.'"
[NIrV] John gives witness about him. He cries out and says, "This was the one I was talking about. I said, 'He who comes after me is more important than I am. He is more important because he existed before I was born.' "
[HCSB] (John testified concerning Him and exclaimed, "This was the One of whom I said, 'The One coming after me has surpassed me, because He existed before me.' ")
[CSB] (John testified concerning Him and exclaimed, "This was the One of whom I said, 'The One coming after me has surpassed me, because He existed before me.' ")
[AMP] John testified about Him and cried out, This was He of Whom I said, He Who comes after me has priority over me, for He was before me. [He takes rank above me, for He existed before I did. He has advanced before me, because He is my Chief.]
[NLT] John testified about him when he shouted to the crowds, "This is the one I was talking about when I said, 'Someone is coming after me who is far greater than I am, for he existed long before me.'"
[YLT] John doth testify concerning him, and hath cried, saying, 'This was he of whom I said, He who after me is coming, hath come before me, for he was before me;'