约翰福音1章18节

(约1:18)

[和合本] 从来没有人看见 神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。

[新标点] 从来没有人看见 神,只有在父怀里的独生子将他表明出来。

[和合修] 从来没有人见过 神,只有在父怀里独一的儿子将他表明出来。

[新译本] 从来没有人见过上帝,只有在父怀里的独生子把他彰显出来。

[当代修] 从来没有人见过上帝,只有父怀中的独一上帝{注*}把祂显明出来。*{注:“独一上帝”有古卷作“独一儿子”。}

[现代修] 没有人见过上帝,只有独子【注1、“只有独子”另有古卷作“只有与上帝相同的独子”】,就是跟父亲最亲密的那一位,把他启示出来。

[吕振中] 从来没有人见过上帝;惟有在父怀里的独生子(有古卷作:‘独生者’;或‘独生者上帝’)将他表彰出来。

[思高本] 从来没有人见过天主,只有那在父怀里的独生者,身为天主的,他给我们详述了。

[文理本] 从未有见上帝者、惟在父怀之独生子表彰之、○


上一节  下一节


John 1:18

[GNT] No one has ever seen God. The only Son, who is the same as God and is at the Father's side, he has made him known.

[BBE] No man has seen God at any time; the only Son, who is on the breast of the Father, he has made clear what God is.

[KJV] No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.

[NKJV] No one has seen God at any time. The only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He has declared [Him.]

[KJ21] No man hath seen God at any time; the only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He hath declared Him.

[NASB] No one has seen God at any time; God the only Son, who is in the (Lit chest; or possibly lap)arms of the Father, He has (I.e., given a detailed account of)explained Him.

[NRSV] No one has ever seen God. It is God the only Son, who is close to the Father's heart, who has made him known.

[WEB] No one has seen God at any time. The one and only Son,[*] who is in the bosom of the Father, has declared him.[*NU reads "God"]

[ESV] No one has ever seen God; the only God, who is at the Father's side, he has made him known.

[NIV] No one has ever seen God, but God the One and Only, who is at the Father's side, has made him known.

[NIrV] No one has ever seen God. But God, the one and only Son, is at the Father's side. He has shown us what God is like.

[HCSB] No one has ever seen God. The One and Only Son-- the One who is at the Father's side-- He has revealed Him.

[CSB] No one has ever seen God. The One and Only Son-- the One who is at the Father's side-- He has revealed Him.

[AMP] No man has ever seen God at any time; the only unique Son, or the only begotten God, Who is in the bosom [in the intimate presence] of the Father, He has declared Him [He has revealed Him and brought Him out where He can be seen; He has interpreted Him and He has made Him known]. [Prov. 8:30.]

[NLT] No one has ever seen God. But the one and only Son is himself God and is near to the Father's heart. He has revealed God to us.

[YLT] God no one hath ever seen; the only begotten Son, who is on the bosom of the Father -- he did declare.


上一节  下一节