[和合本] 经上的话是不能废的。若那些承受 神道的人,尚且称为神;
[新标点] 经上的话是不能废的;若那些承受 神道的人尚且称为神,
[和合修] 经上的话是不能废的;如果那些领受 神的道的人, 神尚且称他们为诸神,
[新译本] 圣经是不能废除的,如果那些承受上帝的道的人,上帝尚且称他们是神,
[当代修] 圣经上的话是不能废的,既然上帝称那些承受祂道的人为神,
[现代修] 我们知道圣经的话是永不改变的;对那些接受上帝信息的人,上帝尚且称他们为神。
[吕振中] 上帝的话所临到的人,上帝(希腊文作:‘他’;亦可译作‘它’、‘经典’)尚且称他们为神(同词:上帝)[经典又是不废的];
[思高本] 如果,那些承受天主话的,天主尚且称他们为神──而经书是不能废弃的──
[文理本] 夫经不能废也、既称承上帝道者为神、
[GNT] We know that what the scripture says is true forever; and God called those people gods, the people to whom his message was given.
[BBE] In answer, Jesus said, Is there not a saying in your law, I said, You are gods?
[KJV] If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
[NKJV] "If He called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
[KJ21] If He called them gods unto whom the Word of God came (and the Scripture cannot be broken),
[NASB] If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be nullified),
[NRSV] If those to whom the word of God came were called 'gods'-- and the scripture cannot be annulled--
[WEB] If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can't be broken),
[ESV] If he called them gods to whom the word of God came- and Scripture cannot be broken-
[NIV] If he called them 'gods,' to whom the word of God came--and the Scripture cannot be broken--
[NIrV] Jesus answered them, "Didn't God say in your Law, 'I have said you are gods'?--(Psalm 82:6)
[HCSB] If He called those whom the word of God came to 'gods'-- and the Scripture cannot be broken--
[CSB] If He called those whom the word of God came to 'gods'-- and the Scripture cannot be broken--
[AMP] "If He called those ones "gods" to whom the word of God came (and the Scripture is not able to be broken),
[NLT] And you know that the Scriptures cannot be altered. So if those people who received God's message were called 'gods,'
[YLT] if them he did call gods unto whom the word of God came, (and the Writing is not able to be broken,)