[和合本] 马利亚到了耶稣那里,看见他,就俯伏在他脚前,说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。”
[新标点] 马利亚到了耶稣那里,看见他,就俯伏在他脚前,说:“主啊,你若早在这里,我兄弟必不死。”
[和合修] 马利亚到了耶稣那里,看见他,就俯伏在他脚前,对他说:“主啊,你若早在这里,我弟弟就不会死了。”
[新译本] 马利亚来到耶稣那里,一看见他,就俯伏在他脚前,说:“主啊,如果你早在这里,我的兄弟就不会死了!”
[当代修] 玛丽亚来到耶稣那里,俯伏在祂脚前说:“主啊,你如果早在这里,我弟弟就不会死了。”
[现代修] 马利亚来到耶稣那里,一看见他,就俯伏在他脚前,说:“主啊,要是你在这里,我的弟弟就不会死!”
[吕振中] 马利亚到了耶稣所在的地方,一看见耶稣,就俯伏在他脚前,对他说:“主阿,你若在这里,我兄弟就不会死了。”
[思高本] 当玛利亚来到耶稣所在的地方,一看见他,就俯伏在他脚前,向他说:“主!若是你在这里,我的兄弟决不会死!”
[文理本] 马利亚至、见耶稣、伏其足下、曰、主若在此、我兄弟不死矣、
[GNT] Mary arrived where Jesus was, and as soon as she saw him, she fell at his feet. "Lord," she said, "if you had been here, my brother would not have died!"
[BBE] Then the Jews who were with her in the house, comforting her, when they saw Mary get up quickly and go out, went after her in the belief that she was going to the place of the dead and would be weeping there.
[KJV] Then when Mary was come where Jesus was, and saw him, she fell down at his feet, saying unto him, Lord, if thou hadst been here, my brother had not died.
[NKJV] Then, when Mary came where Jesus was, and saw Him, she fell down at His feet, saying to Him, "Lord, if You had been here, my brother would not have died."
[KJ21] Then when Mary had come where Jesus was and saw Him, she fell down at His feet, saying unto Him, "Lord, if Thou hadst been here, my brother would not have died."
[NASB] So when Mary came to the place where Jesus was, she saw Him and fell at His feet, saying to Him, "Lord, if You had been here, my brother would not have died."
[NRSV] When Mary came where Jesus was and saw him, she knelt at his feet and said to him, "Lord, if you had been here, my brother would not have died."
[WEB] Therefore when Mary came to where Jesus was and saw him, she fell down at his feet, saying to him, "Lord, if you would have been here, my brother wouldn't have died."
[ESV] Now when Mary came to where Jesus was and saw him, she fell at his feet, saying to him, "Lord, if you had been here, my brother would not have died."
[NIV] When Mary reached the place where Jesus was and saw him, she fell at his feet and said, "Lord, if you had been here, my brother would not have died."
[NIrV] Some Jews had been comforting Mary in the house. They noticed how quickly she got up and went out. So they followed her. They thought she was going to the tomb to cry there.
[HCSB] When Mary came to where Jesus was and saw Him, she fell at His feet and told Him, "Lord, if You had been here, my brother would not have died!"
[CSB] When Mary came to where Jesus was and saw Him, she fell at His feet and told Him, "Lord, if You had been here, my brother would not have died!"
[AMP] So Mary, when she came where Jesus was, having seen Him, fell to His feet, saying to Him, "Lord, if You were here my brother would not [have] died."
[NLT] When Mary arrived and saw Jesus, she fell at his feet and said, "Lord, if only you had been here, my brother would not have died."
[YLT] Mary, therefore, when she came where Jesus was, having seen him, fell at his feet, saying to him, 'Sir, if thou hadst been here, my brother had not died;'