[和合本] 第二天,有许多上来过节的人,听见耶稣将到耶路撒冷,
[新标点] (光荣地进耶路撒冷)第二天,有许多上来过节的人听见耶稣将到耶路撒冷,
[和合修] (荣入圣城)第二天,有一大群上来过节的人听见耶稣要来耶路撒冷,
[新译本] 第二天,有一大群上来过节的人,听见耶稣要来耶路撒冷,
[当代修] (光荣进圣城)第二天,很多上来过节的人听见耶稣快到耶路撒冷了,
[现代修] 第二天,一大群到耶路撒冷过节的人听说耶稣就要进城。
[吕振中] 第二天、来过节的有一大群人、听说耶稣要到耶路撒冷,
[思高本] (耶稣荣进圣京)第二天,来过节的群众,听说耶稣来到耶路撒冷,
[文理本] 翌日、赴节者甚众、耶稣将至耶路撒冷、
[GNT] The next day the large crowd that had come to the Passover Festival heard that Jesus was coming to Jerusalem.
[BBE] For because of him a great number of the Jews went away and had belief in Jesus.
[KJV] On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
[NKJV] The next day a great multitude that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
[KJ21] On the next day many people who had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
[NASB] (The Triumphal Entry) On the next day, when the large crowd that had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem,
[NRSV] The next day the great crowd that had come to the festival heard that Jesus was coming to Jerusalem.
[WEB] On the next day a great multitude had come to the feast. When they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
[ESV] The next day the large crowd that had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem.
[NIV] The next day the great crowd that had come for the Feast heard that Jesus was on his way to Jerusalem.
[NIrV] Because of Lazarus, many of the Jews were starting to follow Jesus. They were putting their faith in him.
[HCSB] The next day, when the large crowd that had come to the festival heard that Jesus was coming to Jerusalem,
[CSB] The next day, when the large crowd that had come to the festival heard that Jesus was coming to Jerusalem,
[AMP] The next day a vast crowd of those who had come to the Passover Feast heard that Jesus was coming to Jerusalem.
[NLT] The next day, the news that Jesus was on the way to Jerusalem swept through the city. A large crowd of Passover visitors
[YLT] On the morrow, a great multitude that came to the feast, having heard that Jesus doth come to Jerusalem,