约翰福音13章23节

(约13:23)

[和合本] 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。

[新标点] 有一个门徒,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的怀里。

[和合修] 门徒中有一个人,是耶稣所爱的,侧身挨近耶稣的胸怀。

[新译本] 门徒中有一个人,是耶稣所爱的,他坐在耶稣旁边。

[当代修] 23-24 西门·彼得向耶稣所爱的那个门徒点头示意,让他问耶稣到底是谁要出卖祂。那门徒坐在耶稣旁边,

[现代修] 门徒中有耶稣所锺爱的一个人,他坐在耶稣身边。

[吕振中] 门徒中有一个人、是耶稣所爱的、原来斜靠(通常译作:坐席)在耶稣怀里;

[思高本] 他门徒中有一个是耶稣所爱的,他那时斜依在耶稣的怀里,

[文理本] 有一为耶稣所爱者、适倚其怀、


上一节  下一节


John 13:23

[GNT] One of the disciples, the one whom Jesus loved, was sitting next to Jesus.

[BBE] Then the eyes of the disciples were turned on one another, in doubt as to whom he had in mind.

[KJV] Now there was leaning on Jesus' bosom one of his disciples, whom Jesus loved.

[NKJV] Now there was leaning on Jesus' bosom one of His disciples, whom Jesus loved.

[KJ21] Now there was leaning on Jesus' bosom one of His disciples, whom Jesus loved.

[NASB] Lying back on Jesus' chest was one of His disciples, whom Jesus loved.

[NRSV] One of his disciples-- the one whom Jesus loved-- was reclining next to him;

[WEB] One of his disciples, whom Jesus loved, was at the table, leaning against Jesus' breast.

[ESV] One of his disciples, whom Jesus loved, was reclining at table close to Jesus,

[NIV] One of them, the disciple whom Jesus loved, was reclining next to him.

[NIrV] His disciples stared at one another. They had no idea which one of them he meant.

[HCSB] One of His disciples, the one Jesus loved, was reclining close beside Jesus.

[CSB] One of His disciples, the one Jesus loved, was reclining close beside Jesus.

[AMP] One of His disciples, whom Jesus loved [whom He esteemed and delighted in], was reclining [next to Him] on Jesus' bosom.

[NLT] The disciple Jesus loved was sitting next to Jesus at the table.

[YLT] And there was one of his disciples reclining (at meat) in the bosom of Jesus, whom Jesus was loving;


上一节  下一节