[和合本] 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。
[新标点] 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全地合而为一,叫世人知道你差了我来,也知道你爱他们如同爱我一样。
[和合修] 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道是你差我来的,也知道你爱他们,如同爱我一样。
[新译本] 我在他们里面,你在我里面,使他们完完全全合而为一,让世人知道你差了我来,并且知道你爱他们,好像爱我一样。
[当代修] 我在他们里面,你在我里面,好使他们也完完全全地合而为一。这样,世人便知道我是你差来的,而且知道你爱他们,就像爱我一样。
[现代修] 我在他们的生命里,而你在我的生命里,为要使他们完全合一,好让世人知道你差遣我,也知道你爱他们,像你爱我一样。
[吕振中] 我在他们里面,而你在我里面,使他们完完全全合而为一;叫世人知道你差遣了我,并爱了他们,正如爱了我一样。
[思高本] 我在他们内,你在我内,使他们完全合而为一,为叫世界知道是你派遣了我,并且你爱了他们,如爱了我一样。
[文理本] 我于彼中、尔于我中、使之成全于一、致世知尔遣我、且爱彼如爱我焉、
[GNT] I in them and you in me, so that they may be completely one, in order that the world may know that you sent me and that you love them as you love me.
[BBE] And the glory which you have given to me I have given to them, so that they may be one even as we are one;
[KJV] I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
[NKJV] "I in them, and You in Me; that they may be made perfect in one, and that the world may know that You have sent Me, and have loved them as You have loved Me.
[KJ21] I in them and Thou in Me, that they may be made perfect in one, and that the world may know that Thou hast sent Me and hast loved them, as Thou hast loved Me.
[NASB] I in them and You in Me, that they may be perfected (Lit into one in unity, so that the world may (Gr tense indicates continually know know that You sent Me, and You loved them, just as You loved Me.
[NRSV] I in them and you in me, that they may become completely one, so that the world may know that you have sent me and have loved them even as you have loved me.
[WEB] I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me and loved them, even as you loved me.
[ESV] I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me.
[NIV] I in them and you in me. May they be brought to complete unity to let the world know that you sent me and have loved them even as you have loved me.
[NIrV] "I have given them the glory you gave me. I did this so they would be one, just as we are one.
[HCSB] I am in them and You are in Me. May they be made completely one, so the world may know You have sent Me and have loved them as You have loved Me.
[CSB] I am in them and You are in Me. May they be made completely one, so the world may know You have sent Me and have loved them as You have loved Me.
[AMP] I in them and You in Me, in order that they may become one and perfectly united, that the world may know and [definitely] recognize that You sent Me and that You have loved them [even] as You have loved Me.
[NLT] I am in them and you are in me. May they experience such perfect unity that the world will know that you sent me and that you love them as much as you love me.
[YLT] I in them, and Thou in me, that they may be perfected into one, and that the world may know that Thou didst send me, and didst love them as Thou didst love me.