[和合本] 又有尼哥底母,就是先前夜里去见耶稣的,带着没药和沉香约有一百斤前来。
[新标点] 又有尼哥德慕,就是先前夜里去见耶稣的,带着没药和沉香约有一百斤前来。
[和合修] 尼哥德慕也来了,就是先前夜里去见耶稣的那位,他带着约一百斤的没药和沉香。
[新译本] 从前夜间来见耶稣的尼哥德慕也来了,带着没药和沉香混合的香料,约有三十二公斤。
[当代修] 曾经夜访耶稣的尼哥德慕也来了,他带来了没药和沉香调成的香料,重约三十四公斤。
[现代修] 那个先前曾在夜间来见耶稣的尼哥德慕跟约瑟一起去。他带了没药和沉香混合的香料,约有三十公斤。
[吕振中] 又有尼哥底母、先前夜里去见耶稣的、也来了,带着没药和沉香的混合品、约有一百磅(希腊文作:‘立得拉’,等于罗马磅‘立伯拉’,约等于三二七·四五克兰姆)。
[思高本] 那以前夜间来见耶稣的尼苛德摩也来了,带着没药及沉香调和的香料,约有一百斤。
[文理本] 又有尼哥底母、即昔夜就耶稣者也、携没药和沈香约百斤而来、
[GNT] Nicodemus, who at first had gone to see Jesus at night, went with Joseph, taking with him about one hundred pounds of spices, a mixture of myrrh and aloes.
[BBE] After these things, Joseph of Arimathaea, who was a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, made a request to Pilate to let him take away the body of Jesus: and Pilate said he might do so. So he went and took away his body.
[KJV] And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.
[NKJV] And Nicodemus, who at first came to Jesus by night, also came, bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds.
[KJ21] And there came also Nicodemus, who at first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds in weight.
[NASB] Nicodemus, who had first come to Him by night, also came, bringing a (Two early mss package of)mixture of myrrh and aloes, about a (I.e., Roman libras (about 75 lb. or 34 kg))hundred litras weight.
[NRSV] Nicodemus, who had at first come to Jesus by night, also came, bringing a mixture of myrrh and aloes, weighing about a hundred pounds.
[WEB] Nicodemus, who at first came to Jesus by night, also came bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred Roman pounds.[*][*100 Roman pounds of 12 ounces each, or about 72 pounds, or 33 Kilograms.]
[ESV] Nicodemus also, who earlier had come to Jesus by night, came bringing a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds in weight.
[NIV] He was accompanied by Nicodemus, the man who earlier had visited Jesus at night. Nicodemus brought a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds.
[NIrV] Later Joseph asked Pilate for Jesus' body. Joseph was from the town of Arimathea. He was a follower of Jesus. But he followed Jesus secretly because he was afraid of the Jews. After Pilate gave him permission, Joseph came and took the body away.
[HCSB] Nicodemus (who had previously come to Him at night) also came, bringing a mixture of about 75 pounds of myrrh and aloes.
[CSB] Nicodemus (who had previously come to Him at night) also came, bringing a mixture of about 75 pounds of myrrh and aloes.
[AMP] And Nicodemus also, who first had come to Jesus by night, came bringing a mixture of myrrh and aloes, [weighing] about a hundred pounds.
[NLT] With him came Nicodemus, the man who had come to Jesus at night. He brought seventy-five pounds of perfumed ointment made from myrrh and aloes.
[YLT] and Nicodemus also came -- who came unto Jesus by night at the first -- bearing a mixture of myrrh and aloes, as it were, a hundred pounds.