[和合本] 第三日,在加利利的迦拿有娶亲的筵席,耶稣的母亲在那里。
[新标点] (迦拿的婚礼)第三日,在加利利的迦拿有娶亲的筵席,耶稣的母亲在那里。
[和合修] (迦拿的婚礼)第三日,在加利利的迦拿有一个婚宴,耶稣的母亲在那里。
[新译本] 第三天,在加利利的迦拿有婚筵,耶稣的母亲在那里;
[当代修] (变水为酒)第三天,在加利利的迦拿有人举办婚宴,耶稣的母亲在那里。
[现代修] 第三天,在加利利的迦拿城有人举行婚礼。耶稣的母亲在那里;
[吕振中] 第三天在加利利的迦拿有婚事。耶稣的母亲在那里;
[思高本] (初行奇迹)第三天,在加里肋亚加纳有婚宴,耶稣的母亲在那里;
[文理本] 第三日、加利利之迦拿有婚筵、耶稣之母在焉、
[GNT] Two days later there was a wedding in the town of Cana in Galilee. Jesus' mother was there,
[BBE] On the third day two people were going to be married at Cana in Galilee. The mother of Jesus was there:
[KJV] And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
[NKJV] On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
[KJ21] And on the third day there was a marriage in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;
[NASB] (Miracle at Cana) On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;
[NRSV] On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
[WEB] The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus' mother was there.
[ESV] On the third day there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.
[NIV] On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus' mother was there,
[NIrV] On the third day there was a wedding. It took place at Cana in Galilee. Jesus' mother was there.
[HCSB] On the third day a wedding took place in Cana of Galilee. Jesus' mother was there, and
[CSB] On the third day a wedding took place in Cana of Galilee. Jesus' mother was there, and
[AMP] ON THE third day there was a wedding at Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
[NLT] The next day there was a wedding celebration in the village of Cana in Galilee. Jesus' mother was there,
[YLT] And the third day a marriage happened in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there,