[和合本] 耶稣对他说:“你因看见了我才信;那没有看见就信的有福了。”
[新标点] 耶稣对他说:“你因看见了我才信;那没有看见就信的有福了。”
[和合修] 耶稣对他说:“你因为看见了我才信吗?那没有看见却信的有福了。”
[新译本] 耶稣说:“你因为看见我才信吗?那些没有看见就信的人,是有福的。”
[当代修] 耶稣说:“你看见我才信,那些没有看见就信的人有福了。”
[现代修] 耶稣说:“你因为看见了我才信吗?那些没有看见而信的是多么有福啊!”
[吕振中] 耶稣对他说:“你因看见了我才信!那些没有看见而信的、有福阿!”
[思高本] 耶稣对他说:“因为你看见了我,才相信吗?那些没有看见而相信的,才是有福的!”
[文理本] 耶稣曰、多马欤、盖尔见我固信、未见而信者福矣、○
[GNT] Jesus said to him, "Do you believe because you see me? How happy are those who believe without seeing me!"
[BBE] And Thomas said in answer, My Lord and my God!
[KJV] Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
[NKJV] Jesus said to him, "Thomas, because you have seen Me, you have believed. Blessed [are] those who have not seen and [yet] have believed."
[KJ21] Jesus said unto him, "Thomas, because thou hast seen Me, thou hast believed. Blessed are they that have not seen and yet have believed."
[NASB] Jesus *said to him, "Because you have seen Me, have you now believed? Blessed are they who did not see, and yet believed."
[NRSV] Jesus said to him, "Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet have come to believe."
[WEB] Jesus said to him,"Because you have seen me,[*]you have believed. Blessed are those who have not seen, and have believed."[*TR adds "Thomas,"]
[ESV] Jesus said to him, "Have you believed because you have seen me? Blessed are those who have not seen and yet have believed."
[NIV] Then Jesus told him, "Because you have seen me, you have believed; blessed are those who have not seen and yet have believed."
[NIrV] Thomas said to him, "My Lord and my God!"
[HCSB] Jesus said, "Because you have seen Me, you have believed. Those who believe without seeing are blessed."
[CSB] Jesus said, "Because you have seen Me, you have believed. Those who believe without seeing are blessed."
[AMP] Jesus said to him, Because you have seen Me, Thomas, do you now believe (trust, have faith)? Blessed and happy and to be envied are those who have never seen Me and yet have believed and adhered to and trusted and relied on Me.
[NLT] Then Jesus told him, "You believe because you have seen me. Blessed are those who believe without seeing me."
[YLT] Jesus saith to him, 'Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed; happy those not having seen, and having believed.'