[和合本] 彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。
[新标点] 彼得和那门徒就出来,往坟墓那里去。
[和合修] 彼得和那门徒就出来,往坟墓去。
[新译本] 彼得和那门徒就动身,到坟墓那里去。
[当代修] 彼得和那个门徒听了就出去,往坟墓那边跑。
[现代修] 彼得和那个门徒就往墓地去。
[吕振中] 于是彼得和那另一个门徒就出来,上坟墓去。
[思高本] 伯多禄便和那另一个门徒出来,往坟墓那里去了。
[文理本] 彼得与斯徒遂出适墓、
[GNT] Then Peter and the other disciple went to the tomb.
[BBE] Then she went running to Simon Peter, and to the other disciple who was loved by Jesus, and said to them, They have taken away the Lord out of the place of the dead and we have no knowledge where they have put him.
[KJV] Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulchre.
[NKJV] Peter therefore went out, and the other disciple, and were going to the tomb.
[KJ21] Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the sepulcher.
[NASB] So Peter and the other disciple left, and they were going to the tomb.
[NRSV] Then Peter and the other disciple set out and went toward the tomb.
[WEB] Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.
[ESV] So Peter went out with the other disciple, and they were going toward the tomb.
[NIV] So Peter and the other disciple started for the tomb.
[NIrV] So she ran to Simon Peter and another disciple, the one Jesus loved. She said, "They have taken the Lord out of the tomb! We don't know where they have put him!"
[HCSB] At that, Peter and the other disciple went out, heading for the tomb.
[CSB] At that, Peter and the other disciple went out, heading for the tomb.
[AMP] Upon this, Peter and the other disciple came out and they went toward the tomb.
[NLT] Peter and the other disciple started out for the tomb.
[YLT] Peter, therefore, went forth, and the other disciple, and they were coming to the tomb,