[和合本] 耶稣就来拿饼和鱼给他们。
[新标点] 耶稣就来拿饼和鱼给他们。
[和合修] 耶稣走过来,拿饼给他们,也照样拿鱼给他们。
[新译本] 耶稣走过来,拿饼递给他们,又照样拿鱼递给他们。
[当代修] 耶稣就过来把饼和鱼分给他们。
[现代修] 耶稣就走过去,拿饼分给他们,也照样把鱼分了。
[吕振中] 耶稣就来,拿着饼给他们;小鱼也照样拿。
[思高本] 耶稣遂上前拿起饼来,递给他们;也同样拿起鱼来,递给他们。
[文理本] 耶稣前、取饼予众、鱼亦如之、
[GNT] So Jesus went over, took the bread, and gave it to them; he did the same with the fish.
[BBE] Jesus said to them, Come and take some food. And all the disciples were in fear of putting the question, Who are you? being conscious that it was the Lord.
[KJV] Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
[NKJV] Jesus then came and took the bread and gave it to them, and likewise the fish.
[KJ21] Jesus then came and took bread and gave it to them, and fish likewise.
[NASB] Jesus *came and *took the bread and *gave it to them, and the fish likewise.
[NRSV] Jesus came and took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
[WEB] Then Jesus came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise.
[ESV] Jesus came and took the bread and gave it to them, and so with the fish.
[NIV] Jesus came, took the bread and gave it to them, and did the same with the fish.
[NIrV] Jesus said to them, "Come and have breakfast." None of the disciples dared to ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord.
[HCSB] Jesus came, took the bread, and gave it to them. He did the same with the fish.
[CSB] Jesus came, took the bread, and gave it to them. He did the same with the fish.
[AMP] Jesus came and took the bread and gave it to them, and so also [with] the fish.
[NLT] Then Jesus served them the bread and the fish.
[YLT] Jesus, therefore, doth come and take the bread and give to them, and the fish in like manner;