[和合本] 耶稣就对他们说:“小子,你们有吃的没有?”他们回答说:“没有。”
[新标点] 耶稣就对他们说:“小子!你们有吃的没有?”他们回答说:“没有。”
[和合修] 耶稣就对他们说:“孩子们!你们有吃的没有?”他们回答他:“没有。”
[新译本] 耶稣对他们说:“孩子们,打到鱼没有?”他们回答:“没有。”
[当代修] 耶稣对他们说:“孩子们,打到鱼没有?”他们回答说:“没有!”
[现代修] 耶稣对他们说:“朋友,你们捕到了鱼没有?”他们回答:“没有。”
[吕振中] 于是耶稣对他们说:“小孩子,你们打着了下饭的东西没有?”他们回答耶稣说:“没有。”
[思高本] 于是耶稣对他们说:“孩子们,你们有些鱼吃吗?”他们回答说:“没有。”
[文理本] 耶稣曰、小子、有食乎、对曰、无、
[GNT] Then he asked them, "Young men, haven't you caught anything?" "Not a thing," they answered.
[BBE] Now very early in the morning Jesus was there by the edge of the sea (though the disciples were not conscious that it was Jesus).
[KJV] Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.
[NKJV] Then Jesus said to them, "Children, have you any food?" They answered Him, "No."
[KJ21] Then Jesus said unto them, "Children, have ye any meat?" And they answered Him, "No."
[NASB] So Jesus *said to them, "Children, you do not have any fish to eat, do you?" They answered Him, "No."
[NRSV] Jesus said to them, "Children, you have no fish, have you?" They answered him, "No."
[WEB] Jesus therefore said to them,"Children, have you anything to eat?"They answered him, "No."
[ESV] Jesus said to them, "Children, do you have any fish?" They answered him, "No."
[NIV] He called out to them, "Friends, haven't you any fish?" "No," they answered.
[NIrV] Early in the morning, Jesus stood on the shore. But the disciples did not realize that it was Jesus.
[HCSB] "Men," Jesus called to them, "you don't have any fish, do you?" "No," they answered.
[CSB] "Men," Jesus called to them, "you don't have any fish, do you?" "No," they answered.
[AMP] So Jesus said to them, Boys (children), you do not have any meat (fish), do you? [Have you caught anything to eat along with your bread?] They answered Him, No!
[NLT] He called out, "Fellows, have you caught any fish?" "No," they replied.
[YLT] Jesus, therefore, saith to them, 'Lads, have ye any meat?'