约翰福音3章19节

(约3:19)

[和合本] 光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。

[新标点] 光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。

[和合修] 光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。

[新译本] 光来到世上,世人因为自己的行为邪恶,不爱光倒爱黑暗,定他们罪的原因,就在这里。

[当代修] 光来到世上,世人因为自己的行为邪恶而不爱光,反爱黑暗,这就是他们被定罪的原因。

[现代修] 光来到世上,世人因为自己的坏行为,不爱光而爱黑暗;他们被定罪的原因就在这里。

[吕振中] 光到了世界上来,人爱黑暗、而不爱光,因为他们的行为邪恶:这就是被定罪的因由。

[思高本] 审判就在于此:光明来到了世界,世人却爱黑暗甚于光明,因为他们的行为是邪恶的。

[文理本] 是鞫也、因光临世、而人爱暗愈于光、以其行恶也、


上一节  下一节


John 3:19

[GNT] This is how the judgment works: the light has come into the world, but people love the darkness rather than the light, because their deeds are evil.

[BBE] And this is the test by which men are judged: the light has come into the world and men have more love for the dark than for the light, because their acts are evil.

[KJV] And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.

[NKJV] "And this is the condemnation, that the light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.

[KJ21] And this is the condemnation: that Light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.

[NASB] And this is the judgment, that the Light has come into the world, and people loved the darkness rather than the Light; for their deeds were evil.

[NRSV] And this is the judgment, that the light has come into the world, and people loved darkness rather than light because their deeds were evil.

[WEB] This is the judgment, that the light has come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their works were evil.

[ESV] And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their deeds were evil.

[NIV] This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil.

[NIrV] "Here is the judgment. Light has come into the world, but people loved darkness instead of light. They loved darkness because what they did was evil.

[HCSB] "This, then, is the judgment: the light has come into the world, and people loved darkness rather than the light because their deeds were evil.

[CSB] "This, then, is the judgment: the light has come into the world, and people loved darkness rather than the light because their deeds were evil.

[AMP] The [basis of the] judgment (indictment, the test by which men are judged, the ground for the sentence) lies in this: the Light has come into the world, and people have loved the darkness rather than and more than the Light, for their works (deeds) were evil. [Isa. 5:20.]

[NLT] And the judgment is based on this fact: God's light came into the world, but people loved the darkness more than the light, for their actions were evil.

[YLT] 'And this is the judgment, that the light hath come to the world, and men did love the darkness rather than the light, for their works were evil;


上一节  下一节