约翰福音3章3节

(约3:3)

[和合本] 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你:人若不重生,就不能见 神的国。”

[新标点] 耶稣回答说:“我实实在在地告诉你,人若不重生,就不能见 神的国。”

[和合修] 耶稣回答他说:“我实实在在地告诉你,人若不重生【“重生”或译“从上面而生”】,就不能见 神的国。”

[新译本] 耶稣回答:“我实实在在告诉你,人若不重生,就不能见上帝的国。”

[当代修] 耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不重生{注*},就不能看见上帝的国。”*{注:“重生”或译“生自上面”,7节同。}

[现代修] 耶稣回答:“我郑重地告诉你,人若不重生【注2、“人若不重生”或译“人若不从上帝那里领受新生命”(“重”字在希腊语也有“上面”的意思)】就不能看见上帝国的实现。”

[吕振中] 耶稣回答他说:“我实实在在地告诉你,人若没有重生(或译:从上头生),就不能看见上帝的国。”

[思高本] 耶稣回答说:“我实实在在告诉你:人除非由上而生,不能见到天主的国。”

[文理本] 耶稣曰、我诚语汝、人非更生、不能见上帝国也、


上一节  下一节


John 3:3

[GNT] Jesus answered, "I am telling you the truth: no one can see the Kingdom of God without being born again."

[BBE] Jesus said to him, Truly, I say to you, Without a new birth no man is able to see the kingdom of God.

[KJV] Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

[NKJV] Jesus answered and said to him, "Most assuredly, I say to you, unless one is born again, he cannot see the kingdom of God."

[KJ21] Jesus answered and said unto him, "Verily, verily I say unto thee, unless a man be born again, he cannot see the Kingdom of God."

[NASB] Jesus responded and said to him, "Truly, truly, I say to you, unless someone is born (Or from above again he cannot see the kingdom of God."

[NRSV] Jesus answered him, "Very truly, I tell you, no one can see the kingdom of God without being born from above."

[WEB] Jesus answered him,"Most certainly, I tell you, unless one is born anew,[*]he can't see God's Kingdom."[*The word translated "anew" here and in John 3:7 (ἄνωθεν) also means "again" and "from above".]

[ESV] Jesus answered him, "Truly, truly, I say to you, unless one is born again he cannot see the kingdom of God."

[NIV] In reply Jesus declared, "I tell you the truth, no one can see the kingdom of God unless he is born again."

[NIrV] Jesus replied, "What I'm about to tell you is true. No one can see God's kingdom without being born again."

[HCSB] Jesus replied, "I assure you: Unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God."

[CSB] Jesus replied, "I assure you: Unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God."

[AMP] Jesus answered him, I assure you, most solemnly I tell you, that unless a person is born again (anew, from above), he cannot ever see (know, be acquainted with, and experience) the kingdom of God.

[NLT] Jesus replied, "I tell you the truth, unless you are born again, you cannot see the Kingdom of God."

[YLT] Jesus answered and said to him, 'Verily, verily, I say to thee, If any one may not be born from above, he is not able to see the reign of God;'


上一节  下一节