[和合本] 耶稣说:“我有食物吃,是你们不知道的。”
[新标点] 耶稣说:“我有食物吃,是你们不知道的。”
[和合修] 耶稣对他们说:“我有食物吃,是你们不知道的。”
[新译本] 耶稣说:“我有食物吃,是你们所不知道的。”
[当代修] 耶稣说:“我有食物吃,是你们不知道的。”
[现代修] 耶稣回答:“我有吃的东西,是你们所不知道的。”
[吕振中] 耶稣对他们说:“我有食品吃,是你们不知道的。”
[思高本] 他却回答说:“我已有食物吃,那是你们所不知道的。”
[文理本] 耶稣曰、我有粮以食、尔所不知者、
[GNT] But he answered, "I have food to eat that you know nothing about."
[BBE] But he said to them, I have food of which you have no knowledge.
[KJV] But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
[NKJV] But He said to them, "I have food to eat of which you do not know."
[KJ21] But He said unto them, "I have meat to eat that ye know not of."
[NASB] But He said to them, "I have food to eat that you do not know about."
[NRSV] But he said to them, "I have food to eat that you do not know about."
[WEB] But he said to them,"I have food to eat that you don't know about."
[ESV] But he said to them, "I have food to eat that you do not know about."
[NIV] But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about."
[NIrV] But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about."
[HCSB] But He said, "I have food to eat that you don't know about."
[CSB] But He said, "I have food to eat that you don't know about."
[AMP] But He assured them, I have food (nourishment) to eat of which you know nothing and have no idea.
[NLT] But Jesus replied, "I have a kind of food you know nothing about."
[YLT] and he said to them, 'I have food to eat that ye have not known.'