[和合本] 耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。
[新标点] 耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。
[和合修] 耶稣又到了加利利的迦拿,就是他从前变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农病了。
[新译本] 耶稣又到了加利利的迦拿,就是他变水为酒的地方。有一个大臣,他的儿子在迦百农患病。
[当代修] 祂又到了加利利的迦拿,就是祂从前把水变成酒的地方。有一个大臣的儿子在迦百农患了病。
[现代修] 耶稣又回到加利利的迦拿,就是从前他变水为酒的地方。那地方有一个官员,他的儿子在迦百农害病。
[吕振中] 于是耶稣又到了加利利的迦拿,他将水变成酒的地方。有一个王的臣仆,他儿子在迦百农患了病。
[思高本] 耶稣又来到加里肋亚加纳,即他变水为酒的地方,那里有一位王臣,他的儿子在葛法翁患病。
[文理本] 耶稣复至加利利之迦拿、即其以水变酒之处、有王臣某、其子病于迦百农、
[GNT] Then Jesus went back to Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. A government official was there whose son was sick in Capernaum.
[BBE] So he came to Cana in Galilee, where he had made the water wine. And there was a certain man of high position whose son was ill at Capernaum.
[KJV] So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
[NKJV] So Jesus came again to Cana of Galilee where He had made the water wine. And there was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.
[KJ21] So Jesus came again into Cana of Galilee where He had made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
[NASB] (Healing an Official's Son) Therefore He came again to Cana of Galilee, where He had made the water into wine. And there was a royal official whose son was sick at Capernaum.
[NRSV] Then he came again to Cana in Galilee where he had changed the water into wine. Now there was a royal official whose son lay ill in Capernaum.
[WEB] Jesus came therefore again to Cana of Galilee, where he made the water into wine. There was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.
[ESV] So he came again to Cana in Galilee, where he had made the water wine. And at Capernaum there was an official whose son was ill.
[NIV] Once more he visited Cana in Galilee, where he had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son lay sick at Capernaum.
[NIrV] Once more, Jesus visited Cana in Galilee. Cana is where he had turned the water into wine. A royal official was there. His son was sick in bed at Capernaum.
[HCSB] Then He went again to Cana of Galilee, where He had turned the water into wine. There was a certain royal official whose son was ill at Capernaum.
[CSB] Then He went again to Cana of Galilee, where He had turned the water into wine. There was a certain royal official whose son was ill at Capernaum.
[AMP] So Jesus came again to Cana of Galilee, where He had turned the water into wine. And there was a certain royal official whose son was lying ill in Capernaum.
[NLT] As he traveled through Galilee, he came to Cana, where he had turned the water into wine. There was a government official in nearby Capernaum whose son was very sick.
[YLT] Jesus came, therefore, again to Cana of Galilee, where he made the water wine, and there was a certain courtier, whose son was ailing in Capernaum,