约翰福音5章46节

(约5:46)

[和合本] 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。

[新标点] 你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。

[和合修] 如果你们信摩西,也会信我,因为他写过关于我的事。

[新译本] 你们若信摩西,也必信我,因为他所写的书曾论及我。

[当代修] 你们若信摩西,就应该信我,因为他的书里也提到我。

[现代修] 要是你们真的信摩西,你们当然会信我,因为他在他的书上记载着我的事。

[吕振中] 你们如果信摩西,也就会信我了;因为关于我的事、他曾写过。

[思高本] 若是你们相信梅瑟,必会相信我,因为他是指着我而写的。

[文理本] 尔若信摩西、则必信我、因其所书者指我、若不信其书、讵能信我言哉、


上一节  下一节


John 5:46

[GNT] If you had really believed Moses, you would have believed me, because he wrote about me.

[BBE] If you had belief in Moses you would have belief in me; for his writings are about me.

[KJV] For had ye believed Moses, ye would have believed me: for he wrote of me.

[NKJV] "For if you believed Moses, you would believe Me; for he wrote about Me.

[KJ21] For had ye believed Moses, ye would have believed Me, for he wrote of Me.

[NASB] But if you do not believe his writings, how will you believe My words?"

[NRSV] If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.

[WEB] For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.

[ESV] If you believed Moses, you would believe me; for he wrote of me.

[NIV] If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.

[NIrV] "Do you believe Moses? Then you should believe me. He wrote about me.

[HCSB] For if you believed Moses, you would believe Me, because he wrote about Me.

[CSB] For if you believed Moses, you would believe Me, because he wrote about Me.

[AMP] For if you believed and relied on Moses, you would believe and rely on Me, for he wrote about Me [personally].

[NLT] If you really believed Moses, you would believe me, because he wrote about me.

[YLT] for if ye were believing Moses, ye would have been believing me, for he wrote concerning me;


上一节  下一节