[和合本] 然而有几只小船从提比哩亚来,靠近主祝谢后分饼给人吃的地方。
[新标点] 然而,有几只小船从提比哩亚来,靠近主祝谢后分饼给人吃的地方。
[和合修] 另外有几条从提比哩亚来的小船,却停靠在主祝谢后给他们吃饼的地方附近。
[新译本] 不过有几只从提比里亚来的船停在那里,靠近他们在主祝谢以后吃饼的地方。
[当代修] 后来有几条从提比哩亚来的小船停泊在岸边,靠近主祝谢后让众人吃饼的地方。
[现代修] 有几条从提比哩亚来的小船停靠在岸边,就是主祝谢后分饼给大家吃的那地方附近。
[吕振中] [不过有(有古卷作:另有)几只从提比哩亚来的小船靠近主祝谢了以后(有古卷无:主祝谢了以后)众人吃饼的地方]。
[思高本] 然而从提庇黎雅有别的小船来到了,靠近吾主祝谢后,人们吃饼的地方──
[文理本] 然有数艇来自提比哩亚、近主祝饼食众之处、
[GNT] Other boats, which were from Tiberias, came to shore near the place where the crowd had eaten the bread after the Lord had given thanks.
[BBE] Some other boats, however, came from Tiberias near to the place where they had taken the bread after the Lord had given praise.
[KJV] (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
[NKJV] however, other boats came from Tiberias, near the place where they ate bread after the Lord had given thanks --
[KJ21] (however there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they had eaten bread after the Lord had given thanks)"
[NASB] So when the crowd saw that Jesus was not there, nor His disciples, they themselves got into the small boats and came to Capernaum, looking for Jesus.
[NRSV] Then some boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.
[WEB] However boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
[ESV] Other boats from Tiberias came near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.
[NIV] Then some boats from Tiberias landed near the place where the people had eaten the bread after the Lord had given thanks.
[NIrV] Then some boats from Tiberias landed. It was near the place where the people had eaten the bread after the Lord gave thanks.
[HCSB] Some boats from Tiberias came near the place where they ate the bread after the Lord gave thanks.
[CSB] Some boats from Tiberias came near the place where they ate the bread after the Lord gave thanks.
[AMP] But now some other boats from Tiberias had come in near the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
[NLT] Several boats from Tiberias landed near the place where the Lord had blessed the bread and the people had eaten.
[YLT] (and other little boats came from Tiberias, nigh the place where they did eat the bread, the Lord having given thanks),