[和合本] 耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
[新标点] 耶稣说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
[和合修] 于是耶稣回答他们,说:“我的教导不是我自己的,而是差我来那位的。
[新译本] 耶稣说:“我的教训不是我自己的,而是出于那差我来的。
[当代修] 耶稣说:“我的教导不是出于我自己,而是出于差我来的那位。
[现代修] 耶稣说:“我的教导不是我自己的,而是出于那位差我来的。
[吕振中] 耶稣就回答他们说:“我的教训不是我自己的,乃是那差我者的。
[思高本] 耶稣回答他们说:“我的教训不是我的,而是派遣我来者的。
[文理本] 耶稣曰、我之训非由己、乃由遣我者也、
[GNT] Jesus answered, "What I teach is not my own teaching, but it comes from God, who sent me.
[BBE] Jesus gave them this answer: It is not my teaching, but his who sent me.
[KJV] Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.
[NKJV] Jesus answered them and said, "My doctrine is not Mine, but His who sent Me.
[KJ21] Jesus answered them, "My doctrine is not Mine, but His that sent Me.
[NASB] If anyone is willing to do His will, he will know about the teaching, whether it is of God, or I am speaking from Myself.
[NRSV] Then Jesus answered them, "My teaching is not mine but his who sent me.
[WEB] Jesus therefore answered them,"My teaching is not mine, but his who sent me.
[ESV] So Jesus answered them, "My teaching is not mine, but his who sent me.
[NIV] Jesus answered, "My teaching is not my own. It comes from him who sent me.
[NIrV] Jesus answered, "What I teach is not my own. It comes from the One who sent me.
[HCSB] Jesus answered them, "My teaching isn't Mine but is from the One who sent Me.
[CSB] Jesus answered them, "My teaching isn't Mine but is from the One who sent Me.
[AMP] Jesus answered them by saying, My teaching is not My own, but His Who sent Me.
[NLT] So Jesus told them, "My message is not my own; it comes from God who sent me.
[YLT] Jesus answered them and said, 'My teaching is not mine, but His who sent me;