[和合本] 于是耶稣说:“我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。
[新标点] 于是耶稣说:“我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。
[和合修] 于是耶稣说:“我跟你们在一起的时候不会太久了,我要回到那差我来的那里去。
[新译本] 于是耶稣说:“我跟你们在一起的时候不多了,我要回到那差我来的那里去。
[当代修] 耶稣对众人说:“我暂时还会跟你们在一起,不久我要回到差我来的那位那里。
[现代修] 耶稣说:“我还有一点点时间跟你们在一起,然后要回到差我来的那位那里去。
[吕振中] 于是耶稣说:“我还有些时同你们在一起,就要去找差我的了。
[思高本] 于是耶稣说:“我和你们同在的时候不多了,我要回到派遣我来的那里去。
[文理本] 耶稣曰、我犹暂偕尔、后归遣我者、
[GNT] Jesus said, "I shall be with you a little while longer, and then I shall go away to him who sent me.
[BBE] Then Jesus said, I will be with you a little longer and then I go to him who sent me.
[KJV] Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.
[NKJV] Then Jesus said to them, "I shall be with you a little while longer, and [then] I go to Him who sent Me.
[KJ21] Then said Jesus unto them, "Yet a little while am I with you, and then I go unto Him that sent Me.
[NASB] You will seek Me, and will not find Me; and where I am, you cannot come."
[NRSV] Jesus then said, "I will be with you a little while longer, and then I am going to him who sent me.
[WEB] Then Jesus said,"I will be with you a little while longer, then I go to him who sent me.
[ESV] Jesus then said, "I will be with you a little longer, and then I am going to him who sent me.
[NIV] Jesus said, "I am with you for only a short time, and then I go to the one who sent me.
[NIrV] Jesus said, "I am with you for only a short time. Then I will go to the One who sent me.
[HCSB] Then Jesus said, "I am only with you for a short time. Then I'm going to the One who sent Me.
[CSB] Then Jesus said, "I am only with you for a short time. Then I'm going to the One who sent Me.
[AMP] Therefore Jesus said, For a little while I am [still] with you, and then I go back to Him Who sent Me.
[NLT] But Jesus told them, "I will be with you only a little longer. Then I will return to the one who sent me.
[YLT] Jesus, therefore, said to them, 'Yet a little time I am with you, and I go away unto Him who sent me;