[和合本] 耶稣又对众人说:“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。”
[新标点] (耶稣是世界的光)耶稣又对众人说:“我是世界的光。跟从我的,就不在黑暗里走,必要得着生命的光。”
[和合修] (耶稣是世界的光)耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的,必不在黑暗里走,却要得着生命的光。”
[新译本] 耶稣又对众人说:“我是世界的光,跟从我的,必定不在黑暗里走,却要得着生命的光。”
[当代修] (世界的光)耶稣又对众人说:“我是世界的光,凡跟从我的,必不会走在黑暗里,必要得到生命的光。”
[现代修] 耶稣又对大家说:“我是世界的光;跟从我的,会得着生命的光,绝不会在黑暗里走。”
[吕振中] 于是耶稣又对众人讲论说:“我是世界的光,跟从我的一定不在黑暗里走,却要得着生命之光。”]
[思高本] (照世真光)耶稣又向众人讲说:“我是世界的光;跟随我的,决不在黑暗中行走,必有生命的光。”
[文理本] 耶稣复语众曰、我乃世之光、从我者、不行于暗、必有维生之光、
[GNT] Jesus spoke to the Pharisees again. "I am the light of the world," he said. "Whoever follows me will have the light of life and will never walk in darkness."
[BBE] And she said, No man, Lord. And Jesus said, And I do not give a decision against you: go, and never do wrong again.]
[KJV] Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
[NKJV] Then Jesus spoke to them again, saying, "I am the light of the world. He who follows Me shall not walk in darkness, but have the light of life."
[KJ21] Then spoke Jesus again unto them, saying, "I am the Light of the world. He that followeth Me shall not walk in darkness, but shall have the light of life."
[NASB] (Jesus Is the Light of the World) Then Jesus again spoke to them, saying, "I am the Light of the world; the one who follows Me will not walk in the darkness, but will have the Light of life."
[NRSV] Again Jesus spoke to them, saying, "I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness but will have the light of life."
[WEB] Again, therefore, Jesus spoke to them, saying,"I am the light of the world.He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life."
[ESV] Again Jesus spoke to them, saying, "I am the light of the world. Whoever follows me will not walk in darkness, but will have the light of life."
[NIV] When Jesus spoke again to the people, he said, "I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness, but will have the light of life."
[NIrV] "No one, sir," she said. "Then I don't find you guilty either," Jesus said. "Go now and leave your life of sin."
[HCSB] Then Jesus spoke to them again: "I am the light of the world. Anyone who follows Me will never walk in the darkness but will have the light of life."
[CSB] Then Jesus spoke to them again: "I am the light of the world. Anyone who follows Me will never walk in the darkness but will have the light of life."
[AMP] Once more Jesus addressed the crowd. He said, I am the Light of the world. He who follows Me will not be walking in the dark, but will have the Light which is Life.
[NLT] Jesus spoke to the people once more and said, "I am the light of the world. If you follow me, you won't have to walk in darkness, because you will have the light that leads to life."
[YLT] Again, therefore, Jesus spake to them, saying, 'I am the light of the world; he who is following me shall not walk in the darkness, but he shall have the light of the life.'