[和合本] 耶稣说:“我实实在在地告诉你们:还没有亚伯拉罕就有了我。”
[新标点] 耶稣说:“我实实在在地告诉你们,还没有亚伯拉罕就有了我。”
[和合修] 耶稣对他们说:“我实实在在地告诉你们,还没有亚伯拉罕我就存在了。”
[新译本] 耶稣说:“我实实在在告诉你们,亚伯拉罕出生以前,我已经存在了。”
[当代修] 耶稣说:“我实实在在地告诉你们,亚伯拉罕还没有出生,我就已经存在了{注*}。”*{注:“我就已经存在了”希腊文是“我是”,参见8:24注。}
[现代修] 耶稣回答:“我郑重地告诉你们,亚伯拉罕出生以前,我就‘有’了。”
[吕振中] 耶稣对他们说:“没有亚伯拉罕之先、我永在。”
[思高本] 耶稣回答说:“我实实在在告诉你们:在亚巴郎出现以前,我就有。”
[文理本] 耶稣曰、我诚语汝、未有亚伯拉罕之先、即有我矣、
[GNT] "I am telling you the truth," Jesus replied. "Before Abraham was born, 'I Am'."
[BBE] Then the Jews said to him, You are not fifty years old; have you seen Abraham?
[KJV] Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
[NKJV] Jesus said to them, "Most assuredly, I say to you, before Abraham was, I AM."
[KJ21] Jesus said unto them, "Verily, verily I say unto you, before Abraham was, I am!"
[NASB] Jesus said to them, "Truly, truly I say to you, before Abraham (Lit came into being was born, (Or I AM; Jesus may be referring to Ex 3:14, I AM WHO I AM I am."
[NRSV] Jesus said to them, "Very truly, I tell you, before Abraham was, I am."
[WEB] Jesus said to them,"Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM."
[ESV] Jesus said to them, "Truly, truly, I say to you, before Abraham was, I am."
[NIV] "I tell you the truth," Jesus answered, "before Abraham was born, I am!"
[NIrV] "You are not even 50 years old," the Jews said to Jesus. "And you have seen Abraham?"
[HCSB] Jesus said to them, "I assure you: Before Abraham was, I am."
[CSB] Jesus said to them, "I assure you: Before Abraham was, I am."
[AMP] Jesus said to them, "Most positively, I say to you*, before Abraham came to be,_I_ am!"
[NLT] Jesus answered, "I tell you the truth, before Abraham was even born, I Am! "
[YLT] Jesus said to them, 'Verily, verily, I say to you, Before Abraham's coming -- I am;'