[和合本] 他回答说:“有一个人名叫耶稣,他和泥抹我的眼睛,对我说‘你往西罗亚池子去洗’;我去一洗,就看见了。”
[新标点] 他回答说:“有一个人,名叫耶稣,他和泥抹我的眼睛,对我说:‘你往西罗亚池子去洗。’我去一洗,就看见了。”
[和合修] 那人回答:“有一个名叫耶稣的,他和了泥抹我的眼睛,对我说:‘你到西罗亚池子去洗。’我去一洗,就看见了。”
[新译本] 他回答:“那名叫耶稣的人和了一点泥,抹在我的眼上,对我说:‘你去西罗亚池洗一洗吧。’我去一洗,就看见了。”
[当代修] 他回答说:“有一位叫耶稣的人和泥抹我的眼睛,叫我到西罗亚池子去洗。我照着去做,眼睛就能看见了。”
[现代修] 他回答:“一个名叫耶稣的,和了泥抹我的眼睛,对我说:‘你到西罗亚池子去洗。’我去,一洗就能看见。”
[吕振中] 那人回答说:“那名叫耶稣的那个人和泥涂抹我的眼睛,对我说:‘你去西罗亚里面洗’;我就去,一洗便看得见了。”
[思高本] 他答复说:“名叫耶稣的那个人,和了些泥,抹在我的眼上,给我说:你往史罗亚去洗洗罢;我去了,洗了,就看见了。”
[文理本] 曰、有耶稣者、和泥涂我目、令我洗于西罗亚池、我往洗之、即明矣、
[GNT] He answered, "The man called Jesus made some mud, rubbed it on my eyes, and told me to go to Siloam and wash my face. So I went, and as soon as I washed, I could see."
[BBE] So they said to him, How then were your eyes made open?
[KJV] He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
[NKJV] He answered and said, "A Man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, 'Go to the pool of Siloam and wash.' So I went and washed, and I received sight."
[KJ21] He answered and said, "A man who is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, `Go to the pool of Siloam and wash.' And I went and washed, and I received sight."
[NASB] He answered, "The man who is called Jesus made mud, and spread it on my eyes, and said to me, 'Go to Siloam and wash' ; so I went away and washed, and I received sight."
[NRSV] He answered, "The man called Jesus made mud, spread it on my eyes, and said to me, 'Go to Siloam and wash.' Then I went and washed and received my sight."
[WEB] He answered, "A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me,'Go to the pool of Siloam and wash.' So I went away and washed, and I received sight."
[ESV] He answered, "The man called Jesus made mud and anointed my eyes and said to me, 'Go to Siloam and wash.' So I went and washed and received my sight."
[NIV] He replied, "The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see."
[NIrV] "Then how were your eyes opened?" they asked.
[HCSB] He answered, "The man called Jesus made mud, spread it on my eyes, and told me, 'Go to Siloam and wash.' So when I went and washed I received my sight."
[CSB] He answered, "The man called Jesus made mud, spread it on my eyes, and told me, 'Go to Siloam and wash.' So when I went and washed I received my sight."
[AMP] That one answered and said, "A Man being called Jesus made mud and rubbed my eyes and said to me, 'Be going away to the pool of Siloam and be washing.' And having gone away and having washed, I received sight!"
[NLT] He told them, "The man they call Jesus made mud and spread it over my eyes and told me, 'Go to the pool of Siloam and wash yourself.' So I went and washed, and now I can see!"
[YLT] he answered and said, 'A man called Jesus made clay, and rubbed my eyes, and said to me, Go away to the pool of Siloam, and wash; and having gone away and having washed, I received sight;'