[和合本] 凡从 神生的,就不犯罪,因 神的道(原文作“种”)存在他心里,他也不能犯罪,因为他是由 神生的。
[新标点] 凡从 神生的,就不犯罪,因 神的道【原文是种】存在他心里;他也不能犯罪,因为他是由 神生的。
[和合修] 凡从 神生的,不犯罪,因 神的道【“道”:原文直译“种”】存在他里面,他也不能犯罪,因为他是由 神所生的。
[新译本] 凡是从上帝生的,就不犯罪,因为上帝的生命在他里面;他也不能犯罪,因为他是从上帝生的。
[当代修] 从上帝生的人不会继续犯罪,因为他里面有上帝的生命{注*}。他不能犯罪,因为他是从上帝生的。*{注:“上帝的生命”希腊文是“上帝的种子”。}
[现代修] 上帝的儿女都不继续犯罪,因为上帝的生命在他们里面。既然上帝是他们的父亲,他们就不会继续犯罪。
[吕振中] 凡由上帝而生的不犯罪,因为上帝的种长存在他里面:他不能犯罪,因为他是由上帝而生的。
[思高本] 凡由天主生的,就不犯罪过,因为天主的种子存留在他内,他不能犯罪,因为他是由天主生的。
[文理本] 凡由上帝而生者不行罪、以其种恒在厥衷、其不能干罪者、因由上帝而生也、
[GNT] Those who are children of God do not continue to sin, for God's very nature is in them; and because God is their Father, they cannot continue to sin.
[BBE] The sinner is a child of the Evil One; for the Evil One has been a sinner from the first. And the Son of God was seen on earth so that he might put an end to the works of the Evil One.
[KJV] Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God.
[NKJV] Whoever has been born of God does not sin, for His seed remains in him; and he cannot sin, because he has been born of God.
[KJ21] Whosoever is born of God doth not commit sin; for His seed remaineth in him, and he cannot sin, because he is born of God.
[NASB] No one who has been born of God practices sin, because His seed remains in him; and he cannot sin continually, because he has been born of God.
[NRSV] Those who have been born of God do not sin, because God's seed abides in them; they cannot sin, because they have been born of God.
[WEB] Whoever is born of God doesn't commit sin, because his seed remains in him, and he can't sin, because he is born of God.
[ESV] No one born of God makes a practice of sinning, for God's seed abides in him, and he cannot keep on sinning because he has been born of God.
[NIV] No one who is born of God will continue to sin, because God's seed remains in him; he cannot go on sinning, because he has been born of God.
[NIrV] Those who do what is sinful belong to the devil. They are just like him. He has been sinning from the beginning. But the Son of God came to destroy the devil's work.
[HCSB] Everyone who has been born of God does not sin, because His seed remains in him; he is not able to sin, because he has been born of God.
[CSB] Everyone who has been born of God does not sin, because His seed remains in him; he is not able to sin, because he has been born of God.
[AMP] No one born (begotten) of God [deliberately, knowingly, and habitually] practices sin, for God's nature abides in him [His principle of life, the divine sperm, remains permanently within him]; and he cannot practice sinning because he is born (begotten) of God.
[NLT] Those who have been born into God's family do not make a practice of sinning, because God's life is in them. So they can't keep on sinning, because they are children of God.
[YLT] every one who hath been begotten of God, sin he doth not, because his seed in him doth remain, and he is not able to sin, because of God he hath been begotten.