[和合本] 凡认耶稣为 神儿子的, 神就住在他里面,他也住在 神里面。
[新标点] 凡认耶稣为 神儿子的, 神就住在他里面,他也住在 神里面。
[和合修] 凡宣认耶稣为 神儿子的, 神就住在他里面,而他也住在 神里面。
[新译本] 凡承认耶稣是上帝的儿子的,上帝就住在他里面,他也住在上帝里面。
[当代修] 无论是谁,他若承认耶稣是上帝的儿子,上帝必住在他里面,他也住在上帝里面。
[现代修] 那公开承认耶稣是上帝的儿子的,上帝就在他的生命里,他也有上帝的生命。
[吕振中] 凡承认耶稣是上帝儿子的,上帝就住在他里面,他也住在上帝里面。
[思高本] 谁若明认耶稣是天主子,天主就存在他内,他也存在天主内。
[文理本] 凡认耶稣为上帝子者、上帝恒在彼中、而彼亦恒在上帝中、
[GNT] If we declare that Jesus is the Son of God, we live in union with God and God lives in union with us.
[BBE] And we have seen and give witness that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
[KJV] Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
[NKJV] Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
[KJ21] Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
[NASB] Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God.
[NRSV] God abides in those who confess that Jesus is the Son of God, and they abide in God.
[WEB] Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God remains in him, and he in God.
[ESV] Whoever confesses that Jesus is the Son of God, God abides in him, and he in God.
[NIV] If anyone acknowledges that Jesus is the Son of God, God lives in him and he in God.
[NIrV] The Father has sent his Son to be the Savior of the world. We have seen it. We give witness to it.
[HCSB] Whoever confesses that Jesus is the Son of God-- God remains in him and he in God.
[CSB] Whoever confesses that Jesus is the Son of God-- God remains in him and he in God.
[AMP] Anyone who confesses (acknowledges, owns) that Jesus is the Son of God, God abides (lives, makes His home) in him and he [abides, lives, makes his home] in God.
[NLT] All who confess that Jesus is the Son of God have God living in them, and they live in God.
[YLT] whoever may confess that Jesus is the Son of God, God in him doth remain, and he in God;