[和合本] 凡信耶稣是基督的,都是从 神而生,凡爱生他之 神的,也必爱从 神生的。
[新标点] (胜了世界的就是信心)凡信耶稣是基督的,都是从 神而生,凡爱生他之 神的,也必爱从 神生的。
[和合修] (信心使我们胜过世界)凡信耶稣是基督的,都是从 神生的;凡爱生他之 神的,也必爱从 神生的【“凡信… 神生的”或译“凡爱那生他的,也要爱那由他而生的”】。
[新译本] 凡信耶稣是基督的,都是从上帝生的,凡爱那生他的,也必爱那从他而生的。
[当代修] (胜过世界的人)每一个信耶稣是基督的人,都是从上帝生的。凡爱生他之上帝的,也爱上帝所生的。
[现代修] 凡信耶稣是基督的都是上帝的儿女。如果我们爱一个作父亲的,也一定爱他的儿女。
[吕振中] 凡信耶稣是基督的、都是由上帝而生的;凡爱那生者的,也爱那由他而生的。
[思高本] (信德是得胜世界的力量和得永生的根基)凡信耶稣为默西亚的,是由天主所生的;凡爱生他之父的,也必爱那由他所生的。
[文理本] 凡信耶稣为基督者、由上帝而生也、凡爱生之者、亦爱其所生者也、
[GNT] Whoever believes that Jesus is the Messiah is a child of God; and whoever loves a father loves his child also.
[BBE] And this is the word which we have from him, that he who has love for God is to have the same love for his brother.
[KJV] Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him.
[NKJV] Whoever believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves Him who begot also loves him who is begotten of Him.
[KJ21] Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God, and every one that loveth Him that begot, loveth Him also that is begotten by Him.
[NASB] (Overcoming the World) Everyone who believes that Jesus is the (I.e., Messiah)Christ has been born of God, and everyone who loves the (Lit one who has fathered)Father loves the child born of Him.
[NRSV] Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the parent loves the child.
[WEB] Whoever believes that Jesus is the Christ has been born of God. Whoever loves the Father also loves the child who is born of him.
[ESV] Everyone who believes that Jesus is the Christ has been born of God, and everyone who loves the Father loves whomever has been born of him.
[NIV] Everyone who believes that Jesus is the Christ is born of God, and everyone who loves the father loves his child as well.
[NIrV] Here is the command God has given us. Anyone who loves God must also love his brothers and sisters.
[HCSB] Everyone who believes that Jesus is the Messiah has been born of God, and everyone who loves the parent also loves his child.
[CSB] Everyone who believes that Jesus is the Messiah has been born of God, and everyone who loves the parent also loves his child.
[AMP] EVERYONE WHO believes (adheres to, trusts, and relies on the fact) that Jesus is the Christ (the Messiah) is a born-again child of God; and everyone who loves the Father also loves the one born of Him (His offspring).
[NLT] Everyone who believes that Jesus is the Christ has become a child of God. And everyone who loves the Father loves his children, too.
[YLT] Every one who is believing that Jesus is the Christ, of God he hath been begotten, and every one who is loving Him who did beget, doth love also him who is begotten of Him: