[和合本] 当三十年四月初五日,以西结(原文作“我”)在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见 神的异象。
[新标点] (以西结所见的第一个异象)( 神的宝座)当三十年四月初五日,以西结【原文是我】在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见 神的异象。
[和合修] (以西结的第一个异象)( 神的宝座)在三十年四月初五,我在迦巴鲁河边被掳的人当中,那时天开了,我看见 神的异象。
[新译本] 第三十年四月五日,我正在迦巴鲁河边的时候,天开了,我就看见上帝的异象;那时,我是在被掳的人中间。
[当代修] (以西结的异象)第三十年四月五日,我正在迦巴鲁河畔被掳的人当中,忽然天开了,我看见了上帝的异象。
[现代修] 第三十年【注1、“第三十年”:不知从哪一年算起,未列年号】四月初五日,我跟流亡的犹太人住在巴比伦的迦巴鲁河边。那时天开了,我看见上帝的异象。
[吕振中] 第三十年四月初五日、我在迦巴鲁河边流亡人之中,天开了,我看见关于上帝的异象。
[思高本] (被召的时间和地点)三十年四月五日,当我在革巴尔河畔,在俘虏之中的时候,天开了,我见了天主的异像,
[文理本] 三十年四月五日、我在迦巴鲁河滨、俘囚之中、其时天开、我见上帝之异象、
[GNT] On the fifth day of the fourth month of the thirtieth year, I, Ezekiel the priest, son of Buzi, was living with the Jewish exiles by the Chebar River in Babylonia. The sky opened, and I saw a vision of God.
[BBE] Now it came about in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, while I was by the river Chebar among those who had been made prisoners, that the heavens were made open and I saw visions of God.
[KJV] Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.
[NKJV] Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth [month,] on the fifth [day] of the month, as I [was] among the captives by the River Chebar, [that] the heavens were opened and I saw visions of God.
[KJ21] Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the captives by the River of Chebar, that the heavens were opened and I saw visions of God.
[NASB] (The Vision of Four Figures) Now it came about in the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, while I was by the river Chebar among the exiles, the heavens were opened and I saw (Some ancient versions a vision)visions of God.
[NRSV] In the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the exiles by the river Chebar, the heavens were opened, and I saw visions of God.
[WEB] Now in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river Chebar, the heavens were opened, and I saw visions of God.[*][*The Hebrew word rendered "God" is "אֱלֹהִ֑ים" (Elohim).]
[ESV] In the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the exiles by the Chebar canal, the heavens were opened, and I saw visions of God.
[NIV] In the thirtieth year, in the fourth month on the fifth day, while I was among the exiles by the Kebar River, the heavens were opened and I saw visions of God.
[NIrV] I was 30 years old. I was with my people who had been taken away from their country. We were by the Kebar River in the land of Babylonia. On the fifth day of the fourth month, the heavens were opened. I saw visions of God.
[HCSB] In the thirtieth year, in the fourth [month], on the fifth [day] of the month, while I was among the exiles by the Chebar Canal, the heavens opened and I saw visions of God.
[CSB] In the thirtieth year, in the fourth [month], on the fifth [day] of the month, while I was among the exiles by the Chebar Canal, the heavens opened and I saw visions of God.
[AMP] NOW [when I was] in [my] thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was in the midst of captivity beside the river Chebar [in Babylonia], the heavens were opened and I saw visions of God.
[NLT] On July 31 of my thirtieth year, while I was with the Judean exiles beside the Kebar River in Babylon, the heavens were opened and I saw visions of God.
[YLT] And it cometh to pass, in the thirtieth year, in the fourth [month], in the fifth of the month, and I [am] in the midst of the Removed by the river Chebar, the heavens have been opened, and I see visions of God.