[和合本] 我观看,见基路伯头上的穹苍之中显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像。
[新标点] (耶和华的荣耀离开圣城)我观看,见基路伯头上的穹苍之中,显出蓝宝石的形状,仿佛宝座的形象。
[和合修] (耶和华的荣耀离开圣城)我观看,看哪,在穹苍之中,也就是基路伯的头上,有蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像显在他们上面。
[新译本] 我观看,见基路伯头顶以上的穹苍,有好像蓝宝石宝座的形状,显现出来。
[当代修] (耶和华的荣耀离开圣殿)我观看,只见基路伯天使头顶上的穹苍之中好像有一个蓝宝石宝座。
[现代修] 我抬头看基路伯头上的圆顶,上面有一座好像是用蓝宝石造的宝座。
[吕振中] 我一看,只见基路伯头上的穹苍之上显着蓝宝石的形状,仿佛宝座的形像。
[思高本] (取火炭异像)我观望时,见在革鲁宾头上,穹苍之上,有一块像碧玉的石头,看似宝座,出现在他们上边。
[文理本] 我望见基路伯上、穹苍之中、有形若座、色若碧玉、
[GNT] I looked at the dome over the heads of the living creatures and above them was something that seemed to be a throne made of sapphire.
[BBE] Then looking, I saw that on the arch which was over the head of the winged ones there was seen over them what seemed like a sapphire stone, having the form of a king's seat.
[KJV] Then I looked, and, behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them as it were a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne.
[NKJV] And I looked, and there in the firmament that was above the head of the cherubim, there appeared something like a sapphire stone, having the appearance of the likeness of a throne.
[KJ21] Then I looked, and behold, in the firmament that was above the head of the cherubims there appeared over them, as it were, a sapphire stone with the appearance of the likeness of a throne.
[NASB] (Vision of God's Glory Departing from the Temple) Then I looked, and behold, in the (Or firmament; i.e., atmosphere and space)expanse that was over the heads of the cherubim something like a sapphire stone, in appearance resembling a throne, appeared above them.
[NRSV] Then I looked, and above the dome that was over the heads of the cherubim there appeared above them something like a sapphire, in form resembling a throne.
[WEB] Then I looked, and see, in the expanse that was over the head of the cherubim there appeared above them as it were a sapphire[*] stone, as the appearance of the likeness of a throne.[*or, lapis lazuli]
[ESV] Then I looked, and behold, on the expanse that was over the heads of the cherubim there appeared above them something like a sapphire, in appearance like a throne.
[NIV] I looked, and I saw the likeness of a throne of sapphire above the expanse that was over the heads of the cherubim.
[NIrV] I looked up and saw something that appeared to be a throne made out of sapphire. It was above the huge space that was spread out over the heads of the cherubim.
[HCSB] Then I looked, and there above the expanse over the heads of the cherubim was something like sapphire stone resembling the shape of a throne that appeared above them.
[CSB] Then I looked, and there above the expanse over the heads of the cherubim was something like sapphire stone resembling the shape of a throne that appeared above them.
[AMP] THEN I looked and behold, in the firmament that was over the heads of the cherubim there appeared above them something looking like a sapphire stone, in form resembling a throne.
[NLT] In my vision I saw what appeared to be a throne of blue lapis lazuli above the crystal surface over the heads of the cherubim.
[YLT] And I look, and lo, on the expanse that [is] above the head of the cherubs, as a sapphire stone, as the appearance of the likeness of a throne, He hath been seen over them.