[和合本] 周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方(“方”原文作“风”),也要拔刀追赶他们。
[新标点] 周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方【方:原文是风】,也要拔刀追赶他们。
[和合修] 我要把四围帮助他的和他所有的军队分散到四方【“方”:原文是“风”】,也要拔刀追赶他们。
[新译本] 我要把他周围所有的人,就是所有帮助他的和他所有的军队,分散到四方去,也要拔出刀来追赶他们。
[当代修] 我要把他周围的随从和所有军队驱散到四方,并且拔刀追杀他们。
[现代修] 我要把他宫廷里所有的人,包括顾问和侍卫驱散到各国。人要到处追捕他们,杀灭他们。
[吕振中] 他四围一切援助他的、和他所有的部队、我都必给四散于四方(原文:四风);我必拔刀追赶他们。
[思高本] 我还要把他左右的护卫,以及一切军队,分散到四方,并拔出剑来追赶他们。
[文理本] 彼之侍卫、及其军旅、我必散之于四方、拔刃袭于其后、
[GNT] I will scatter in every direction all the members of his court and his advisers and bodyguards, and people will search for them to kill them.
[BBE] And all his helpers round about him and all his armies I will send in flight to every wind; and I will let loose a sword after them.
[KJV] And I will scatter toward every wind all that are about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
[NKJV] "I will scatter to every wind all who [are] around him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
[KJ21] And I will scatter toward every wind all who are about him to help him, and all his troops; and I will draw out the sword after them.
[NASB] And I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will draw out a sword after them.
[NRSV] I will scatter to every wind all who are around him, his helpers and all his troops; and I will unsheathe the sword behind them.
[WEB] I will scatter toward every wind all who are around him to help him, and all his bands. I will draw out the sword after them.
[ESV] And I will scatter toward every wind all who are around him, his helpers and all his troops, and I will unsheathe the sword after them.
[NIV] I will scatter to the winds all those around him--his staff and all his troops--and I will pursue them with drawn sword.
[NIrV] I will scatter to the winds all those who are around him. I will scatter his officials and all of his troops. And I will chase them with a sword that is ready to strike them down.
[HCSB] I will also scatter all the attendants who surround him and all his troops to every direction of the wind, and I will draw a sword [to chase] after them.
[CSB] I will also scatter all the attendants who surround him and all his troops to every direction of the wind, and I will draw a sword [to chase] after them.
[AMP] And I will scatter toward every wind all who are about him to help him, even all his bands; and I will draw out the sword after them.
[NLT] I will scatter his servants and warriors to the four winds and send the sword after them.
[YLT] 'And all who are round about him to help him, and all his bands, I do scatter to every wind, and a sword I draw out after them.