[和合本] “人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:‘你作什么呢?’
[新标点] “人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:‘你做什么呢?’
[和合修] “人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:‘你在做什么呢?’
[新译本] “人子啊!以色列家,就是叛逆的民族,不是问你:‘你在作什么呢?’
[当代修] “人子啊,那些叛逆的以色列人不是问你在做什么吗?
[现代修] 他说:“必朽的人哪,现在那些悖逆的以色列人要问你,想知道你在做什么。
[吕振中] “人子阿,以色列家叛逆之家、岂不是问你说:‘你作了什么?’
[思高本] “人子,以色列家族,那叛逆的家族不是问你说:你在作什么?
[文理本] 人子欤、以色列族、悖逆之家、未问尔曰、尔何为乎、
[GNT] "Mortal man," he said, "now that those Israelite rebels are asking you what you're doing,
[BBE] Son of man, has not Israel, the uncontrolled people, said to you, What are you doing?
[KJV] Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
[NKJV] "Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, 'What are you doing?'
[KJ21] "Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, `What doest thou?'
[NASB] "Son of man, has the house of Israel, the rebellious house, not said to you, 'What are you doing?'
[NRSV] Mortal, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, "What are you doing?"
[WEB] "Son of man, hasn't the house of Israel, the rebellious house, said to you, 'What are you doing?'
[ESV] "Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said to you, 'What are you doing?'
[NIV] "Son of man, did not that rebellious house of Israel ask you, 'What are you doing?'
[NIrV] "Son of man, didn't the people of Israel ask you, 'What are you doing?' They always refuse to obey me.
[HCSB] "Son of man, hasn't the house of Israel, that rebellious house, asked you: What are you doing?
[CSB] "Son of man, hasn't the house of Israel, that rebellious house, asked you: What are you doing?
[AMP] Son of man, has not the house of Israel, the rebellious house, asked you what you are doing?
[NLT] "Son of man, these rebels, the people of Israel, have asked you what all this means.
[YLT] 'Son of man, have they not said unto thee -- the house of Israel -- the rebellious house -- What art thou doing?